Italienische Grammatik

Das sind die ersten 11 Aufgaben:

Sostituire le parole sottolineate con I pronomi combinati e pou fare il passato prossimo
1.
Regalo ad Annamaria un bel golf.
Glielo regalo.
Gliel’ho regalo.
2.
Racconto a voi quello che è successo.
Ve lo racconto.
Ve l’ho raccantato.
3.
Voi ci scrivete due cartoline.
Ce le scrivete.
Ce le avete scritte.
4.
Carlo mi compri il giornale.
Carlo me lo compri.
5.
Porto a loro degli ottimi crostini.
Glieli porto.
Glieli ho portati.
6.
Do a lei un bacio.
Glielo do.
Gliel’ho dato.
7.
Io mi metto i guanti.
Me li metto.
Me li sono messi.
8.
Fabrizio, ma non si lava mai i capelli.
Non se li lava mai.
Non se li è mai lavati.
9.
Maria si lava la testa tutti igiorni.
Se la lava.
Se la è lavata.
10.
Tu e Rina vi togliete il cappotto.
Ve lo togliete.
Ve lo siete tolto.
11.
Io non vi accompagno fino a casa.
Non vi accompagno.
Non vi ho accompagnato.

Hier bei Nr. 11 weiß ich nicht, wie man -a casa- mit einem Pronomen ersetzen soll....?

Danke schonmal...:)))

zur Forumseite
Hallo, mars, meiner Meinung nach sind es nur Kleinigkeiten:
1. Gliel' ho regalATO

2. Ve l'ho raccOntato

4. Carlo mi comprA il giornale
Carlo me lo comprA
Carlo me l'ha comprato

11. fino a casa könnte man durch ci (dorthin)
ersetzen
Non ci vi accompagno
Non ci vi ho accompagnato
LG

zur Forumseite
Ciao Rondine,
ja, das ci ist gut, passt genau.

......grazie mille.....für deine Mühe... :)))))

zur Forumseite
11.

Non ci accompagna / non vi accompagna (o)
Non ci ha accompagnato / non vi ha (ho) accompagnato

zur Forumseite
Ciao Fabio,
also jetzt nochmal langsam.
Das war mein Satz, alles was zwischen den Sternchen ist, sollen wir durch ein Pronom ersetzen:

11.
Io non *vi* accompagno fino *a casa*.

Meine Lösung war:
Non vi accompagno.
Non vi ho accompagnato.

Für *a casa* hatte ich nichts.

zur Forumseite
Ciao, mars, "vi" solltest du doch nicht ersetzen, sondern nur "a casa", oder? Dafür hatte ich "ci" vorge schlagen. In Askerdis Korrektur scheint mir immer ein Wort zu fehlen, entweder "euch" oder "dorthin". Oder kann man "a casa" nicht durch "ci" ersetzen? Bin ratlos!

zur Forumseite
Aiutooooooo!!!!!
Ciao Rondine,
ich sollte vi und a casa ersetzen, das war ja mein Problem. Leider kann man hier nicht unterstreichen...


Mal abwarten, was Fabio meint..ich versteh nicht, was er da geschrieben hat....*Verwirrung totale*

Vielleicht nimmt man lì? - ich erinnere mich schwach - ;)


Fabiooooooooo!!!!!

zur Forumseite
Re: Aiutooooooo!!!!!
11. fino a casa könnte man durch ci (dorthin)
ersetzen
Non ci vi accompagno
Non ci vi ho accompagnato


Non ci accompagna - er begleitet uns nicht

non vi accompagna (o) - er begleitet (ich begleite) euch nicht


Non ci ha accompagnato – er hat uns nicht begleitet

non vi ha (ho) accompagnato – er hat (ich habe) euch nicht begleitet

Non ci accompagna li

non vi accompagna (o) li

Non ci ha accompagnato li.

non vi ha (ho) accompagnato li


[alles ohne Gewähr] es gibt besser Grammatkkenner!

zur Forumseite
Re: Aiutooooooo!!!!!
11.
Io non *vi* accompagno fino *a casa*.
Non vi accompagno lì.
Non vi ho accompagnato lì.

Ich kam nicht drauf, weil lì doch kein Pronomen ist.....


Ich danke dir, Fabio, dass du das erklärt hast...
buona giornata, Margitta

zur Forumseite
Re: Aiutooooooo!!!!!
Hallo, askerdi, auch von mir herzlichen Dank für die ausführliche Erklärung! LG

zur Forumseite
Re: Aiutooooooo!!!!!
Ciao Rondine, es heißt übrigens (das hat mir ein netter Italiener geflüstert):

11.
Io non vi accompagno fino a casa.
Non vi ci accompagno.
Non vi ci ho accompagnato.

vi = euch
ci = dort

Cari saluti, Margitta

zur Forumseite
Re: Aiutooooooo!!!!!
Hallo, margitta, danke für Deine Antwort. Ich habe daraufhin meine Grammatik gewälzt und meinen Fehler gefunden: Die Stellung der unbetonten Objektpronomen vor dem Verb ist Dativ - Akkusativ -ci - ne. Also genau wie dein netter Italiener es dir geflüstert hat!
Buona giornata!
  
zur Forumseite