Das ist die Antwort auf Beitrag 18966607

Hebr

Das kann ich nicht so stehen lassen.
Wenn man ein Name in eine andere Sprache und andere Schrift übersetzt muss man leider auch deren schreibweise übernehmen sonst darf man kein Name übersetzen. Z.B. Jeanette auf chinesisch dürfte man es nicht übersetzen wenn ich deine Meinung folgen würde den auf chinesich lautet:

zur Forumseite
Tja, so einfach ist es aber eben nicht.

Bei einem einfacheren Beispiel sieht man's besser:
Stephen/Stefan — spricht man in verschiedenen Sprachen auch unterschiedlich aus. Hier einige Transkriptionen von berühmten Persönlichkeiten ins Hebräische:

Stephen Hawking (Englisch) = סטיבן הוקינג (Stiven)
Stefan Edberg (Schwedisch) = סטפן

zur Forumseite
Selbstkorrektur
P.S.:
Was allerdings, wie ich grad merke, mehr Suchergebnisse in Google bringt, ist die Schreibweise ohne Aleph, also ז'נט (Zhanet).

Das ist dann jetzt wohl die eindeutig vorzuziehende Version.

Gruß,
- André

zur Forumseite