pronoms relatifs: "ce à quoi" où "à quoi"???
Hallo liebe Lehrer oder Studenten,
vielleicht liest jemand von Ihnen auch regelmäßig die écoute?
In der Ausgabe 9/04 (p.32) ging es um die Relativpronomen, u.a. um den richtigen Gebrauch
von "ce dont, ce à quoi usw...".
Der folgende Satz wurde mit "ce à quoi" vorgeschlagen: "Tu sais bien ce à quoi je crois".
In der Schulgrammatik (Langenscheidt, 1990, Diethard Lübke) steht jedoch der folgende Satz:
(p.88, 17.8): " Je ne sais pas à quoi ca sert."
hier im zweiten Beispiel ohne "ce". Kann mir von Ihnen jemand vielleicht Aufschluss über diesen Unterschied geben? Die Grammatiken behandeln diesen Abschnitt nur sehr kurz. Vielleicht weiß auch jemand eine sehr gute ausführliche Grammatik, in der dieser Bereich detailliert vorkommt?
Über eine Antwort Ihrerseits würde ich mich sehr freuen!
