Das ist die Antwort auf Beitrag 18908140

Hebr

Im Prinzip dürften sie beide "auf ihre Art" richtig sein. Das, was Askderdi schrieb, sind die Buchstaben MGDLNH (im Hebräischen schreibt man die Vokale nicht mit), das man auch Magdalena aussprechen könnte – aber auch Migdalana oder Mogdelina etc. Ich hätt's aber auch so geschrieben.

Auf der Seite stehen 4 Namen, wenn man Magdalena eingibt. Wenn, dann ist auf alle Fälle der zu wählen, der "Migdala" dort heißt. Die Buchstaben dort sind "MGDLH" (vokalisiert: Migdala), es fehlt quasi das N. Ich denke, dass das N im original-hebräischen Namen nicht vorkommt und später irgendwie hinzugekommen ist.

Also ist Askderdis Version die für den heutigen Namen "Magdalena" und die Version auf der Webseite die für den ursprünglichen Namen "Migdala".

Sind also beide richtig. Wenn du mich fragst, würde ich eher Askderdis Version wählen.

Liebe Grüße,
- André

zur Forumseite
Danke!muß ich dann auch die kleineren Zeichen unter den großen beachten wenn ich die übersetzung benutze von askerdis,die die man bei der seite www.my-hebrew-name.com sieht???

zur Forumseite