Italienische Grammatik

ne
"L'Arte rinnova i popoli e ne rivela la vita"

das ist die inschrift des palermischen opernhauses. warum steht da ne? auf deutsch müsste das doch heißen: die kunst erneuert das volk und offenbart ihnen das leben, oder? also müsste doch "loro" statt "ne" stehen, oder?
danke für fachkundige antworten :-)

zur Forumseite
Re: ne
ne = von ihnen, von den Völkern.
Wenn "loro" stehen würde, dann:
..rivela loro la vita = enthüllt/offenbart ihnen (den Völkern!) das Leben!
"Die Kunst erneuert die Menschen und enthüllt deren Leben." ;-)
Capisci? "ne" soll man fast immer mit "davon" übersetzen!
Buona notte!

zur Forumseite
Re: ne
Die Kunst erneuert die Völker und enthüllt das Leben.

So richtig?

zur Forumseite
Re: ne
oder so:

Die Kunst erneuert die Völker und enthüllt ihr Leben.
Oh, nooooo das IHR kann man verwechseln.

So:
Die Kunst erneuert die Völker und enthüllt deren Leben.

richtig?

zur Forumseite