Erstmal Danke an Wollemaus und .
ja, Radrundfahrt ist richtig... Und das mit der Steiermark war nur ein Beispiel... Statt dessen wird dann bei der italienischen Version was anderes eingesetzt.
Da ich aber auch zumindest geringe Kenntnisse des Italienischen habe, habe auch ich eine Übersetzung gewagt. Vielleicht könnte einer mal drüber sehen, ob man es auch so schreiben kann:
Anschreiben auf Italienisch:
"Stimati signore e signori,
in allegato, Voi trovate la nostra domanda per il giro per la Stiria 2008.
noi siamo il “sotto-23-team” “Schäfer Shop/ pack zu” di RSC Betzdorf della divisione tedesca.
Per il prossimo anno 2008 noi siamo in cerca di un giro ciclistico internazionale di più giorni. Perciò vogliamo chiedere la partecipazione al giro per la Stiria da 22.04.2008 sino a 25.04.2008.
Noi ci feliciteremmo molto di una risonanza positiva.