Das ist die Antwort auf Beitrag 18810904

Italienisch

Boh, questo leggo sul Sansoni Tedesco:
da

1avv.
1 (örtlich: hier) qui, qua, ci, vi: da ist ein Haus qui c'è una casa; bist du da? ci sei?, sei qui?; der da questo qui.
2 (örtlich: dort) lì, là, ci, vi.

Nachtrag:
....Da =Qui (da noi) ce ne sono... (di bravi come te)
.....Da =Lì (da voi) ce ne sono... (di c****** come te)

Ciccia, toglici quest'ansia....;-))))
  
zur Forumseite
Anche se non sono ciccia... ;-))

... da (in Italien) sind doch noch mehr von deiner Sorte.

Vorschlag, um auch das "doch noch" unterzubringen:

... tanto lì ce ne sono ancora molti di più del tuo genere.

"Von deiner Sorte" ist im Deutschen eher negativ, also hier meiner Meinung nach: di c**** come te ;-)

LG Bea
    
zur Forumseite
AHHHHHHHHH, also dann wuerde ich (als frau) so sagen ...
Perche' mai dovrei venire in Italia ? Li' ce ne sono ancora di piu' della tua razza ...
Ti auguro un buon Natale ed un felice anno nuovo ...
ci vediamo


noch deutlicher waere :
Li' ci sono ancora piu' stronzi/cazzoni come te.

:-)
  
zur Forumseite