Italienische Grammatik

mi sono dimenticato della nonna !" auf deutsch bitte !!!

danke e ciao!!!

Danari

zur Forumseite
Dimenticarsi di qualcuno = jemanden vergessen
mi sono dimenticato della nonna = ich habe die Oma vergessen!
Schlimm! ;-))
Das Verb ist etwas kolloquial, am Besten sollte man "dimenticare qualcuno" verwenden.
"Ho dimenticato la nonna"

zur Forumseite
ach so....jetzt ist es klar! Wegen " dimenticarsi di "

Dann kann man nicht schreiben:Mi sono dimenticato la nonna ...gell??Ist falsch?

zur Forumseite
Doch, es geht auch, aber es ist noch "kolloquialer" ;) als "dimenticarsi di.."
De Mauro:
di|men|ti|càr|si
v.pronom.tr. (io mi diméntico)
CO non ricordarsi, dimenticare: d. le chiavi, l’appuntamento, un libro, d. di portare con sé i documenti d’identità; anche v.pronom.intr.: d. di un appuntamento, ci siamo dimenticati della lezione.

PS:
Koll: mi son mangiato una pizza
Korrekt: ho mangiato una pizza
Koll: mi son bevuto, mi son visto etc.
Korrekt: ho bevuto, ho visto etc.

zur Forumseite
Die Erklärung wurde von manchen nicht verstanden, daher noch einmal:
Der Satz " ich habe meine Oma vergessen" kann mit zwei, "fast" gleichen Verben auf I übersetzt werden:
1) dimenticare (transitiv, mit dir. Objekt)
Ho dimenticato la nonna
2) dimenticarsi (a. pronominal transitiv,dir.Objekt/b.pronominal intransitiv,ind. Objekt):
a) mi son dimenticato la nonna
b) mi son dimenticato della nonna

"dimenticare" ist Hochitalienisch, "dimenticarsi" eher umgangssprachlich!
Chiaro? ;))

zur Forumseite
Siii ,molto chiaro!

Es war eigentlich auch schon nach deiner ersten Erklärung klar!
Danke Jamsi:)

zur Forumseite
danke sehr für die ausführliche Erklärung, der Satz stammt aus einem italienischen Buch. Ich muß es immer perfekt haben, sonst bezweifle ich alles.
Bin täglicher Besucher hier im Forum und kann mir dadurch sehr viel Nützliches aneignen.
Herzliche Grüße bis ........?

ciao, Danari

zur Forumseite