Italienisch

Gentile Dottoressa,

prendo atto delle sue esigenze. Le confermo che potrà fare lo stage nei
nostri uffici; anche ad aprile/maggio. Mi risulta che anche nelle altre
università e facoltà lo stage non è obbligatorio ma facoltativo. L'obbligo
riguarda chi frequenta un master ed è giunto quasi alla conclusione del
corso.
Per svolgere lo stage le università rilasciano due modelli: uno si chiama
"convenzione", l'altro "progetto formativo". I modelli sono compilati dallo
studente (o laureato; oppure con master in corso), dal rappresentante
dell'Università oppure della Facoltà) e dal rappresentante dell'ente (nel
nostro caso da un dirigente della Comunicazione).
Se dovesse avere difficoltà non si preoccupi, troveremo una soluzione.
Nell'attesa, le auguro Buon Natale e Felice Anno 2008.

zur Forumseite
So ungefähr:

S. g. Fr. Dr.,
ich nehme Kenntnis von Ihren Anforderungen. Ich bestätige Ihnen hiermit, dass Sie das Praktikum in unseren Büros (gemeint ist: in unserer Firma - denke ich) machen können; auch im April/Mai. Mir ist es bekannt, dass dieses Praktikum auch in den anderen Universitäten und Fakultäten/Studiengängen nicht Pflicht, sondern fakultativ (Praktikum nach Wahl) sei. Die Pflicht betrifft diejenigen, die ein Masterstudium besuchen und fast abgeschlossen haben.
Um das Praktikum zu machen, vergeben die Universitäten 2 Muster/Formulare: der eine heißt convenzione (Vereinbarung/Konvention), der andere "progetto formativo" (Bíldungsprojekt/Gestaltungsprojekt). Die Formulare/Muster werden vom Studenten (oder vom Hochschulabgänger; oder vom Studenten, der das Masterstudium besucht), vom Vertreter der Universität oder der Fakultät und vom Vertreter des Amtes (in unserem Fall von einem Kommunikationsleiter) ausgefüllt.
Falls Sie Schwierigkeiten haben sollten, machen Sie sich keine Sorgen, wir werden eine Lösung finden.
In Erwartung wünsche ich Ihnen Frohe Weihnachten und ein Frohes Neues Jahr 2008

zur Forumseite