Italienische Grammatik

Hallo!!

Hai portato i bambini dalla nonna?
Ce li hai portati? Warum "ce li?

Nel frigorifero sono rimasti solo due pomodori.
Ce ne sono rimasti solo due. Warum nimmt man "ce"?

Ho presentato tanti ragazzi a Rita.
Gliene ho presentati tanti. Warum "gliene"?

Di solito non faccio molti regali alla mia fidanzata.
Di solito non gliene faccio molti. ne für die regali und glie für alla mia fidanzata, oder?

Tutte le domeniche compro tre rose a mia moglie.
Tutte le domeniche gliene compro tre. Hier ist das gleiche wie beim letzten Satz, oder?

Ada accompagna i bambini a scuola ogni mattina.
Ada accompagna ce li ogni mattina. ce = a scuola und li = i bambini

Se hai freddo, posso darti un' altra coperta.
Se hai freddo gliene posso darti un' altra. Warum "gliene"?

Va bene, ti porto a casa con la mia Vespa.
Ti ci porto la mia Vespa. ti = ti, ci für a casa, oder?

Di solito metto poco olio nell'insalata.
Di solito ce ne metto poco. Warum "ce ne"?

Non metto mai lo zucchero ne caffè.
Non ce lo metto mai. Warum "ce lo"?

Va bene, signor direttore, Le porto subito quel documeto.
Glielo porto subito. Warum "Glielo"?

Prima di mangiare Mario si lava sempre le mani.
Prima di mangiare Mario se le lava sempe. si = se, warum schreibt man nach se "le"?

Vielen Dank!


Liebe Grüße von Nicole

zur Forumseite
Hai portato i bambini dalla nonna?
Ce li hai portati? Warum "ce li?
> ce / ci für die Ortsangabe, li für die bambini

Nel frigorifero sono rimasti solo due pomodori.
Ce ne sono rimasti solo due. Warum nimmt man "ce"?
> ce für die Ortsangabe, ne im Sinne von “davon“ (von den Tomaten)

Ho presentato tanti ragazzi a Rita.
Gliene ho presentati tanti. Warum "gliene"?
> gliene fasst zusammen ne (von den Mädchen) + le (ihr)

Di solito non faccio molti regali alla mia fidanzata.
Di solito non gliene faccio molti. ne für die regali und glie für alla mia fidanzata, oder?
> ja, gliene ersetzt ne + le

Tutte le domeniche compro tre rose a mia moglie.
Tutte le domeniche gliene compro tre. Hier ist das gleiche wie beim letzten Satz, oder?
> ja

Ada accompagna i bambini a scuola ogni mattina.
Ada accompagna ce li ogni mattina. ce = a scuola und li = i bambini
> ja

Se hai freddo, posso darti un' altra coperta.
Se hai freddo gliene posso darti un' altra. Warum "gliene"?
> weiß ich auch nicht; hast du wirklich richtig abgeschrieben??

Va bene, ti porto a casa con la mia Vespa.
Ti ci porto la mia Vespa. ti = ti, ci für a casa, oder?
> ja, aber “CON la mia Vespa” müsste bleiben

Di solito metto poco olio nell'insalata.
Di solito ce ne metto poco. Warum "ce ne"?
> ce / ci für die Ortsangabe (nell’insalata) und ne für “davon” (vom Öl)

Non metto mai lo zucchero ne caffè.
Non ce lo metto mai. Warum "ce lo"?
> ce / ci für die Ortsangabe (nel caffè) und lo für den Zucker

Va bene, signor direttore, Le porto subito quel documeto.
Glielo porto subito. Warum "Glielo"?
> ersetzt Le (Ihnen) + lo

Prima di mangiare Mario si lava sempre le mani.
Prima di mangiare Mario se le lava sempe. si = se, warum schreibt man nach se "le"?
> ist einfach so; ebenso wird, wie oben gesehen, in solchen Zusammensetzungen aus “ci” „ce”

zur Forumseite
Hi!!

Vielen Dank für deine Antwort.


Liebe Grüße von Nicole

zur Forumseite