Italienisch

Mein lieber..........,
ich wünsche Dir Frohe Weihnachten und mögen Dich die guten Engel beschützen.
Für das Neue Jahr gebe ich Dir alle guten Wünsche auf den Weg.
Deine.........

zur Forumseite
Mio caro ...,
ti auguro buon Natale e che i buoni angeli ti proteggano.
Spero che l'anno nuovo ti porti tante belle cose.
Tua ...

zur Forumseite
Jetzt war ich so gespannt ,wie man auf italienisch " gute Wünsche mit auf den Weg gibt...:)))

zur Forumseite
.. und dann komme ich daher und mache es mir soo einfach ;-))
Also wenn es eine wörtliche Übersetzung geben sollte, wäre ich auch neugierig, sie zu erfahren. Ich habe in keinem dizionario was gefunden...

zur Forumseite
Ja genau...und machst es dir soooo leicht! Ich hab nämlich die ganze Zeit schon überlegt ....
Ich finde überhaupt diese " ganze Wünscherei " oft sehr schwierig. Auch dieses " möge " ....das geht ja auch nicht :(

Aber deine Alternative find ich sehr gut:)))
    
zur Forumseite
Buongiorno, ihr beiden
ich hab grad im Chat gefragt. Die Antwort: du weisst es ja,die italiener können sich nicht "freuen" ,also, weshalb die wünsche mitgeben? ;)
Vorschlag: ti auguro che tutto vada per il meglio per il nuovo anno . un pizzico di fortuna e salute non guastano.
      
zur Forumseite
Für das Neue Jahr gebe ich Dir alle guten Wünsche auf den Weg.
Che i miei migliori auguri ti accompagnino sulla via nel nuovo anno.
      
zur Forumseite
Für das Neue Jahr gebe ich Dir alle guten Wünsche auf den Weg.
Hier die 1:1 Übersetzung:
Ti do i miei migliori auguri durante (während, unterwegs) il nuovo anno.
Ma non mi piace!! Poco "itagliano"! ;-))

zur Forumseite
Ok, verstanden....
freuen, kuscheln, auf den Weg mitgeben...geht nicht in Italienisch...;)

Dazu fiele mir ein Supersatz ein: Ich freue mich so, dass ich, nachdem wir die ganze Nacht gekuschelt haben, dir noch ein paar Wünsche mit auf den Weg geben möchte, die dich im nächsten Jahr stets begleiten mögen......

Nicht ganz ernst gemeint...;)

zur Forumseite
Ach...Jamsi schafft das schon:)
  
zur Forumseite
Oder Margitta...Das Essen gefällt und schmeckt mir !

zur Forumseite
Nicht zu vergessen:
Ich möchte dich hören, fühlen, riechen und schmecken... ;-)

zur Forumseite
Facile: voglio sentirti, sentirti, sentirti...assaporarti.
Dov'è il problema? ;-))
  
zur Forumseite
Mi piace e mi piace la pasta ...
è facile..;)))

zur Forumseite
Kein Problem!

Grande è la gioia di voler darti ,
dopo la notte intera accocolati,
un paio ancor di auguri per la via;
che ovunque e sempre ti accompagnino
nel venturo anno.

ehehe.....;-))

(Mi sa che Margitta è innamorata, solche Sätze sind nicht "normal"...;-)
  
zur Forumseite
echt gut....;)))))

zur Forumseite
Hallöchen Ihr fleißigen Übersetzer;-), vielen Dank für die Übersetzung und er wird schon wissen, wie es gemeint ist, Danke wollemaus, knutsch

zur Forumseite