könnte jemand versuchen dies zu übersetzen? (ich weiss das es seeehr viele fehler enthält.. :-( )
***
Minha vida
Quando a genti ficol nem tivi tenpo pra diser quanto amor esistia em mim, vejo voce como um sonho feliz como uma flor que se abril como uma estrema que vai brilhar nao eleiche(deiche?) de lenbrar da quela noiti que um dia a genti si amol i quado 2(?) nosa musica tocar mi procuri nos meus sonhos estrarei por la. Pra ser feliz pra ficar bem tenue sonar amar augem si en volver di curacao en lou que ser numa paixao
*****33
HAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA WIE SCHREKLICH!!!!
-----------------------------
Minha Vida
Quando ficamos juntos nem tive o tempo para te dizer, o quanto de amor existia em mim. Vejo você como um sonho feliz, como uma flor que desabrocha, como uma estrela que brilha. Não deixe de se lembrar daquela noite na qual nos amamos. E quando a nossa música tocar, não deixe de me procurar em teus sonhos, pois lá estarei. Para ser feliz é preciso amar alguém, envolver-se de coração, enlouquecer-se de paixão.
-------------------------------------
Wenn ich solche Text auf port. hier sehe, ein Miststück, denke ich sofort, dass ich soll auch besser deutsch schreiben, weil es ist so scheisse zu sehen!!!!
0_0 Oh, Gott, Hilf mir!!!!!!!!!!!!! (bin Sauer, es regnet nicht)
Açucena...
wir WISSEN schon, dass die Orthografie von holas Freund nicht gut ist...
er hatte eben nicht so viel Glück wie Du, eine gute Schule zu besuchen!
aber er schreibt sehr schön... und hola mag ihn sehr gerne... und daher wollen wir ihr helfen, nein?
aber wenn Du willst, kann ich Dir sehr gerne alle DEINE Deutsch-Fehler korrigieren - deal?
«wenn ich solch (/so) einen Text auf Portugiesisch sehe,
(«Miststück» usa-se para pessoas, esp. para mulheres!!! ... tipo «cabra»)
dann denke ich sofort (/muss ich sofort daran denken),
dass auch ich besser Deutsch schreiben sollte,
weil das so sch**** aussieht!»
«Miststück» oder «Biest» ist ein hinterhältiges und bösartiges Mädchen.
Zu Männern sagt man eher «Dreckskerl», «Scheißkerl», «Scheißtyp»...
aber da gibt es regionale Unterschiede...
wenn Du ein schriftliches Werk verreißen (= negativ kritisieren) willst, kannst Du sagen, dass es «ein Mist» ist...
Du weisst dass du es nicht bist. Du hast mir gesagt, ob du alle meinen Text korriegiert duerfte, und ich habe "ja!" gesagt =) Oder?
Bleib locker und hilf mir, manchmal bin ich sauer und frech, dann brauche ich ein "Fleumático" deutscher um mir nochmal zur Erde zu bringen :) Nochmal: dankeschön.
Mein Leben
Als wir zusammen waren hatte ich keine Zeit dir zu sagen, wie gross die Liebe in mir ist.
Ich sehe dich wie in einem glücklichen Traum, wie eine geöffnete Blume, wie einen funkelnden Stern. Hör nicht auf, dich an jene Nacht, in der wir uns geliebt haben, zu erinnern. Und wenn unsere Musik gespielt wird, hör nicht auf, mich in deinen Träumen zu suchen, denn dort werde ich sein. Um glücklich zu sein ist es wichtig, jemanden zu lieben, sich mit dem Herzen einzubringen, aus Leidenschaft den Verstand zu verlieren (oder verrückt zu werden..).
lg
osita