Italienisch

getrüffelte rahmpolenta mit gefülltem mini-paprika

mit aroma gebratene lammkoteletts und kartoffel-thymian-gratin

feine scheiben von der milchkalbsleber mit kartoffelpüree

was sagen die übersetzungsprofis zu diesem kulinarischen feuerwerk? bin gespannt auf eure lösungen
        
zur Forumseite
C'è da impazzire, Gio,..;-))))

- polenta tartufata alla panna con peperoncini ripieni
- cotoletta d'agnello arrosto agli aromi e gratin di patate al timio
- fettine di fegato di vitello da latte con purè di patate

Mamma mia, ci manca solo un buon Brunello per completare il paradiso!
  
zur Forumseite
grande james!

sinceramente non so cosa fare con i mini-paprika. mi sa che peperoncini non ci sta....altre proposte?
  
zur Forumseite
Sinceramente, trovo anch'io quei "peperoncini" troppo piccanti ;-)) (mi rovinano il Brunello!!), un'altra opzione sarebbe "peperoni minuti" o "peperoni nani"; tanto per restare in italiano. "mini" si usa anche in Italia, ma non mi piace!

(In der Tat, "peperone" entspricht die deutsche Paprika, "peperoncino" aber "Pfefferoni", die scharfe Dinge, die den Morgengang zu einer unerwarteten Nachdenklichkeit zwingen!)

zur Forumseite
James " peperoni piccoli" ,das geht nicht oder? Zu einfach gedacht ?

zur Forumseite
Doch, es geht auch, ich wollte aber die (eigentlich logische!) Gleichung "peperoni piccoli = peperoncini" vermeiden!
  
zur Forumseite