Italienisch

Eine Freundin hat mich gebeten diesen Satz zu übersetzen.....sie muss verrückt geworden sein,sie denkt tatsächlich ich könnte das!!
Vielleicht könntet ihr mir ja helfen ...Puntino ich denke da ganz speziell an dich oder auch an deinen Freund James !
Aber wenn nicht ...ist auch nicht schlimm!!

Hier der Satz:

Er begründete dies mit der Klärung einer Detailfrage und wies Vorwürfe der
Opposition, das Gesetz solle Sex zwischen Minderjährigen unter Strafe
stellen, als abenteuerlich und unzutreffend zurück.
    
zur Forumseite
Versuch:
Egli giustifica questo chiarendo un dettaglio della questione che la legge dovrebbe punire i rapporti sessuali tra minorenni ritenendole avventurose e non appropriate e rimanda le accuse dell'opposizione.


- alles ohne Hilfe...;)

zur Forumseite
Schön, aber die Konstruktion ist falsch:
"Giustificava questo chiarendo........................................e rimandava le accuse dell'opposizione....... ritenendole avventurose e non appropriate.
Comunque auguri, Marsina! ;-)
  
zur Forumseite
Dem deutschen Satz entspricht es eher so:

Guistificava questo chiarendo un dettaglio della questione e rimandava le accuse dell'oposizione che la legge dovrebbe punire i rapporti sessuali tra minorenni ritenendole avventurose e non appropriate.

LG ;-)
  
zur Forumseite
Wow...ihr habt ja schon übersetzt! Das ging ja schnell! Ich freu mich sehr darüber !

Danke liebe Margitta ,Puntino und Bea:)

zur Forumseite