Finisco solo.... gefällt mir nicht besonders, es ist vielleicht umgangssprachlich verständlich, aber nicht ganz korrekt!
Man kann, in dem Falle, mit "finisco giusto/precisamente/puntualmente alle 18 (in punto: Vorschlag von Margitta!)", aber dabei geht die "Spannung" von "erst" verloren.
Ich kann diese Spannung nur mit "non prima di" wiedergeben!
Sorry, vielleicht kann ein/e andere/er Madrelingua alternative Vorschläge präsentieren...
in meinem Wörterbuch steht das so:
ich fahre erst morgen ab parto solo (o non prima di) domani; ich habe sie erst gestern gesehen li ho visti solo (o non più tardi di, appena) ieri; es ist erst 9 Uhr sono solo le nove;
Ich nehme jetzt immer "non prima di" ..... lt. Bärchen muss ich es 5mal aufsagen, dann vergess ich es nicht mehr...;)
Marsina, beim ersten geht's gut (Zukunft) mit "non prima di", bei den anderen (Vergangenheit, Gegenwart) ist ein anderer Diskurs....;)
- ich habe sie erst gestern gesehen = li ho visti solo (li ho visti giusto/proprio) ieri
- es ist erst 9 Uhr = sono appena/esattamente/solo le nove
Aber: das Konzert beginnt erst um 9 Uhr = il concerto inizia non prima delle/giusto alle/precisamente/esattamente alle 9.
Uffa!! ;-))