Er sagt, wenn man es so genau unterscheiden will, kann man das wirklich so sagen und keiner wird es belächeln ;-)
Ich find das auch immer schwer zu wissen, welches Verb aus dem Wörterbuch man wirklich benutzen kann, ohne dass ein Italiener umkippt vor Lachen, wenn man es verwendet....
Problem ist nur, dass avvertire anscheinend zwei Bedeutungen hat und auch "warnen" heißen kann....
Bärchen,
ich möchte dich hören, fühlen und riechen - das möchte ich aber nicht von meinem Liebsten hören...;))))
oder hört sich das in Italienisch besser an?
Ich hab das eher anders gemeint,auf deutsch kann man sowas ja durchaus sagen,und man kann es hier ja auch oft als Ü-Wunsch lesen. Ich wollte nur wissen ,ob das auf italienisch so üblich ist oder nicht.
Ich persönlich sag sowas eh nicht....ich tu das einfach:)
Bärchen, ich weiß ja, wie du das gemeint hast und wir hatten das auch schon mal hier im Forum besprochen. Aber die Suchfunktion ist soooo blööööd...man findet nichtssssssssss! :(