Hey...ihr zwei oder drei,
ich übe keine Zeiten ,aber der Cristiano...er versucht das Passiv im Deutchen zu lernen ( furchtbar). Und manchmal versteht er den einen oder anderen SAtz nicht und dann soll ich ( weil ich das ja soooo gut kann :))))) übersetzen.
Das mit der Vermutung....ich weiss nicht ob die Vermutung dann im italienischen auch so rüberkommt...vielleicht sollte man noch ein " forse " oder " probabilmente " davor setzen???
Oder eher nicht?
