Mein Liebling, du bist mein Leben...mein Herz ist dein. Es braucht nichts. Blicke anderer Männer kann es nicht erwärmen, nur du allein kannst es zum schlagen bringen.... Nur dein Atem bringt es zum zittern. Brennt es, brennt es für dich. Ist es verbrannt gehört seine Asche dir. Es gehört dir und geht mit dir, wie es auch mit dir kommt. Liebe es, es braucht dich, ich brauche dich, ich liebe dich. Verletzte mich nie...bring mich nie zum weinen..ich fürchte dich zu verlieren, denn du bist in jeder Träne die ich weine und in jedem Tropfen Blut den ich verliere. Du lebst in meinem Körper, ich liebe dich wie mein Augen. Du bist mein ein und alles, mein Schatz, mein Prinz, mein Leben
VERSUCH
Amore mio, sei la mia vita … il mio cuore è il tuo. Il mio cuore non ha bisogno di niente. (Was meinst du damit: Es – Mein Herz – braucht nichts) Gli sguardi degli altri uomini non lo possono scaldare, soltanto tu lo puoi far battere … Solo il tuo respiro lo fa tremare. Quando arde, arde per te. Quando è bruciato, la sua cenere ti appartiene. È tuo e geht mit dir, wie es auch mit dir kommt (das kann ich nicht übersetzen, was meinst du genau? Kannst du das umschreiben?) Amalo, ha bisogno di te, io ho bisogno di te, ti amo. Non ferirmi mai … non farmi mai piangere … temo di perderti perché sei in ogni lacrima che piango e in ogni goccia di sangue che perdo. Vivi nel mio corpo, ti amo come i miei occhi (Hier verstehe ich auch nicht ganz, was du meinst, habe es einfach wortwörtlich übersetzt). Sei tutto per me (Ich habe übersetzt mit: Du bist für mich alles – mein ein und alles kann man nicht übersetzen), tesoro mio, principe mio, vita mia.