Italienisch

"dann weiß ich ja an wen ich in Zukunft meine Arbeit abdrücke"
das war das erste was du zu mir gesagt hast
und trotzdem warst du schnell meine wichtigste Bezugsperson hier und bist schon lange nicht nur ein Kollege, sondern ein guter Freund.
Weswegen ich dich umso mehr vermissen werde und dich nicht verabschiede, sondern "Bis bald" sage

Ich danke dem lieben Übersetzer

zur Forumseite
„dann weiß ich ja an wen ich in Zukunft meine Arbeit abdrücke"*
Questa è stata la prima cosa che mi hai detto.
E nonostante ciò presto sei diventato la mia più importante figura di riferimento qua e già da un bel po’ non sei soltanto un collega, ma un buon amico.
Quindi mi mancherai ancora di più e non ti dico “addio”, ma “a presto”.

*Hat er es in Deutsch gesagt? Ich weiß leider nicht, wie er das mit dem abdrücken in Italienisch gesagt haben könnte...

zur Forumseite
Nein er hat das auf Deutsch gesagt. Es muss auch nicht unbedingt wortwörtlich übersetzt werden. Es kann ruhig abgeben heißen oder übergeben oder so....

zur Forumseite