Redewendungen
JRW
.
DE
IT
EN
FR
LA
.
23.11.2007
????
Im
Englischen
gibt
es
die
Redewendung
:
That
'
s
the
way
the
cookie
crumbles
!
Was
im
Deutschen
soviel
heißt
wie
:
So
läuft
der
Hase
!
Da
ich
gerade
einen
kleinen
Text
für
einen
Freund
von
englisch
auf
italienisch
übersetzen
muss
,
möchte
ich
diese
Redewendung
besser
treffen
als
mit
"
così
va
il
mondo
"
oder
was
ich
mir
sonst
noch
ausgedacht
habe
,
da
ich
nichts
finden
konnte
.
Kann
einer
helfen
?
zur Forumseite
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re: ????
Ciao
Giorgio
,
Ich
find
deine
Übersetzung
gut
....
Mein
Vorschlag
:
Così
è
la
vita
.
Salutiiiiiii
,
Margitta
zur Forumseite
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
Re: ????
Es
gibt
die
Redewendung
E
'
qui
che
casca
l
'
asino
was
dem
deutschen
:
Da
liegt
der
Hase
im
Pfeffer
entspricht
.
Passt
das
auch
?
zur Forumseite
JRW
.
DE
IT
EN
FR
LA
.
➤
➤
Re: ????
enai
,
eine
hübsche
Redewendung
,
aber
gemeint
ist
mehr
:
So
läuft
der
Hase
!
So
geht
'
s
im
Leben
!
Der
Hase
der
im
Pfeffer
liegt
,
ist
vielleicht
doch
mehr
die
Ursache
einer
Sache
(
meist
eine
verborgene
)
Trotzdem
vielen
Dank
,
zumal
es
sicher
Spaß
macht
,
darüber
zu
philosophieren
,
woher
die
Worte
kommen
.
Ein
Freund
von
mir
hat
ein
Buch
darüber
geschrieben
:
"
Fissamatenten
machen
!"
Das
kennt
jeder
in
Deutschland
,
aber
woher
stammt
es
?
Die
französischen
Soldaten
lagen
zu
Napoleons
Zeiten
rund
um
Köln
in
Zelten
und
riefen
den
Mädchen
zu: "
Viens
dans
ma
tente
!"
"
Komm
in
mein
Zelt
!"
Und
da
die
Soldaten
alles
andere
als
Seriöses
um
Sinn
hatten
,
kölschten
die
Mütter
das
ein
und
gaben
ihren
Töchter
den
Rat
:
"
Mach
keine
"
Fissamatenten
!"
Hübsch
und
wahr
!
zur Forumseite
user_71551
EN
CA
IT
FR
DE
.
➤
➤
➤
Re: ????
Die
französischen
Soldaten
lagen
zu
Napoleons
Zeiten
rund
um
Köln
in
Zelten
und
riefen
den
Mädchen
zu: "
Viens
dans
ma
tente
!"
Sie
sagten
"
Visite
ma
tente
"
zur Forumseite
JRW
.
DE
IT
EN
FR
LA
.
➤
➤
➤
➤
Re: ????
Stimmt
!
Das
ist
besser
,
hatte
ich
nur
leider
anders
in
meinen
alten
Gehirnwindungen
gespeichert
!
Herzlichst
'>
Herzlichst
JRW
'>
JRW
zur Forumseite