Italienisch

Bitte
Wer ist so lieb und korrigiert mir meine ital. Übersetzung:

Mein Versuch:

Mach dir keine Gedanken, melde dich einfach wenn der passende Moment für dich gekommen ist.
Non darti pensiero, farti vivo senz'altro quando per te è arrivato il momento adatto.

Ich finde es unendlich schade, dass du so denkst. Deine Angst ist absolut ungerechtfertigt, ich habe dir diesbezüglich niemals einen Anlass gegeben.
Lo trovo infinitamente peccato che tu pensa in quel modo, la tua paura è assolutamente inguistificata, non te l'ho dato mai un motivo relativo.

Offensichtlich hast du vergessen, dass ich von Beginn an (seit 3 jahren) nur einen todmüden, abgestressten etc.. X. kenne....und genau diesen X. habe ich liebgewonnen.
Evidentamente tu l' hai dimenticato che io dall'inizio (vuol dire da 3 anni) conosco solo un X. stanco morto, incasinato ecc......e proprio di quel X. io mi sono affezionata.


Das ist alles, was ich dir sagen wollte.
Tutto qua che volevo dirti.


Dickes Danke für eure Mühe !!

zur Forumseite
Re: Bitte
Vielleicht solltest du auch auf Deutsch schreiben, was du sagen willst, dann kann man dir leichter helfen!

Lg, Kate

zur Forumseite
Re: Bitte
danke liebe kate...du hast natürlich recht!

zur Forumseite
Re: Bitte
Mein Versuch für den ersten Satz:

Non ti preoccupare, fatti vivo quando per te e' arrivato il momento giusto!

Lg, Kate

zur Forumseite
Re: Bitte
Trovo che sia veramente un peccato che tu la pensi cosi, la tua paura è assolutamente inguistificata, non te ne ho mai dato motivo.

Evidentemente hai dimenticato che io dall'inizio (cioè da 3 anni) io conosco solo un X. stanco morto, incasinato ecc......e proprio a questo X. io mi sono affezionata.

Questo è tutto quello che ti volevo dire.

Ciao ****** ho fatto qualche piccola correzione, ma si capiva benissimo anche dalla tua traduzione.

zur Forumseite
Re: Bitte
ciao tempesta,

sei proprio un tesoro, grazie infinite !!!!!

zur Forumseite