Italienische Grammatik

Hallo!!

Cosa dico a Rosa? Dille (dire) che la ami.
Warum setzt man hier "Dille" ein?
Secondo me .................... (fare, voi) meglio a dormire in tenda, l'albergo costa troppo.
Malgrado che ................ (avere) i soldi, non si compra mai niete.
La prof vuole che gli alunni ............. (scrivere) ancora un ripasso.
Was muss man hier einsetzen?
Spero di passare (passare, io) l'esame con bravura.
Warum setzt man hier "di passare" ein?
Per me è importante che la macchina che compro di essere (essere) abbastanza grande. --> Hier setzt man "di essere" ein, weil Subjektgleichheit herrscht, oder?

Danke!


Liebe Grüße von Nicole

zur Forumseite
Ich versuche einmal, zu erklären, ohne gleich alles zu lösen. Vielleicht magst du es mit den Hilfen lieber nochmal selbst versuchen…

Dille = Sag ihr… Der Imperativ 2. Pers. Sing. von dire ist „di’ “ – das wird in solch einem Fall mit dem Pronomen zusammengezogen zu „dille“

Spero DI PASSARE l’esame con bravura.
Ich hoffe, die Prüfung mit Bravur ZU PASSIEREN.
Wenn Haupt-und Nebensatz das gleiche Subjekt haben (ICH hoffe, dass ICH die Prüfung bestehe), musst du so übersetzen. Dann brauchst du keinen Konjunktiv.

Für den dritten, vierten und den letzten Satz solltest du dir die Regeln zum Konjuktiv nochmal ansehen…
Im letzten Satz herrscht nämlich keine Subjektgleichheit; das „essere“ bezieht sich auf „la macchina“; die Form mit „di“ funktioniert daher nicht.

zur Forumseite