bei uns geht so was gar nicht, ich meine sich die wand entlang zu schlängeln.oder dann hat dieser satz eine andere bedeutung, die ich als nicht-muttersprachlerin wieder nicht verstehe
in meinen wörterbch steht:
entlang
I (postposition) (+akk. oder dat.): den weg entlang II (präposition) (+dat. oder gen.): entlang dem fluss od. des flusses
III (adv) am ufer entlang
um den kontext deutlicher zu machen, schreibe ich noch den vorherigen satz dazu, danach folgt meine eigene, wortgetreue übersetzungsvorschlag. bitte sagt, ob es richtig klingt, oder nicht. es geht also um einen roman mit viel bildlicher sprache.
"Zu Fuss brauchte man den ganzen Vormittag, um durch die Einöde ins Dorf zu kommen. Der Pfad wand sich, schlängelte sich am Hang und in der Nähe des Hügels, stieg an der anderen Flanke des Hügels an, fiel an der anderen Seite stark ab, führte an einer felsigen Anhöhe entlang".
Hi miisa,
ja, du hast Recht! Ich habe völlig übersehen, dass "entlang" auch Adverb sein kann. Bei "ich gehe am Fluss entlang" ist "an" Präposition und "entlang" Adverb.
Zu "entlang + Dativ": Das habe ich nun auch schon in ein paar Grammatiken gelesen. In der Praxis ist mir dies jedoch noch nie begegnet und in meinen Ohren klingt dies grausam!
Das hätte mich auch schwer gewundert, schließlich war ich es, der miisa dieses "an... entlang" vorgeschlagen hatte. Muttersprachler wie ich bin, hab ich schon gedacht, dass das auch richtig sein muss (aber wir alle machen ab und an Fehler).
"entlang des flusses" klingt schon gut. "des" wird nur selten verwendet (kommt aber nicht schlecht, wenn richtig positioniert.).