Eu Helmut Mayrhofer,concordo com a homologacao da centenca do Divorcio concensual proferida pelo juizo distrital de Innsbruck Tirol Austria,onde foi decretado o divorcio entre Adriana Mayrhofer e Helmut Mayrhofer no ano de 1999.
Por ser verdade,para os fins de direito,firmo a presente.
Innsbruck,01 de Outubro de 2004
Ich, H.M. erkläre mich einverstanden mit der Nostrifizierung (Gleichstellung? Anerkennung?) des Urteilsspruchs (sentença?) betreffend die einvernehmliche Scheidung, des Bezirksgerichtes von Innsbruck, Tirol, Österreich, wo die Scheidung zwischen A.M. und H.M. im Jahre 1999 beschlossen wurde.
Weil es die Wahrheit ist, zum Zwecke der Rechtmäßigkeit, unterzeichne ich (das vorliegende [Schriftstück])
P.S.: in Deutsch schachtelt man die Sätze anders, daher klingt es etwas komisch...
jaja, schon richtig...
aber wenn ich zB. meine Uni-Zeugnisse für ein Weiter-Studium hier verwenden will, muss ich sie «homologieren» lassen...
und der entsprechende Ausdruck - zumindest in Österreich - ist «Nostrifizierung».