La piazza

Gefunden!!
Ich hab die Kalender tatsächlich gefunden,schon ein bisschen verstaubt aber ansonsten noch brauchbar!!

Für heute steht eine Übersetzungsübung an....tanto per cambiare:)))

Andiamo fino in fondo!
Come si dice in italiano:

1. sich in die Länge ziehen
2. in Ohnmacht fallen
3. sich in Rauch auflösen
4. wie angegossen sitzen
5. handgreiflich werden

Dann noch ein kleiner Spruch....stand im anderen Kalender

E'noto che noi donne non cerchiamo nel marito le qualita' che adoriamo negli amanti.
    
zur Forumseite
Re: Gefunden!!
Ha, den Spruch habe ich anders herum gelesen:

È noto che noi uomini non cerchiamo nella moglie le qualità che adoriamo nell'amante.

Italo Svevo (1861-1928), scrittore


Bärchen, hast du einen Frauenkalender? ;)

zur Forumseite
Re: Gefunden!!
Neinnnn...aber ich hab den Spruch natürlich für uns passend gemacht:))))

zur Forumseite
Re: Gefunden!!
Aaaaaaaaaaah..schlau.....bist du ja....;))))))

zur Forumseite
Re: Gefunden!!
Passt aber besser für (italienische) Männer... ;-)

Das Heilige/H.u.r.e-Prinzip.

Oddio, die Fäkalabwehr ist schon wieder am Start...!!
  
zur Forumseite
Re: Gefunden!!
aah...so überlistet man die Fäkalabwehr.....not so bad...;))))

zur Forumseite
Re: Gefunden!!
Die ultimative und einzig richtige Lösung....;))))))))

1. sich in die Länge ziehen - andare per le lunghe
2. in Ohnmacht fallen -perdere i sensi
3. sich in Rauch auflösen - andare in fumo
4. wie angegossen sitzen - andare a pennello
5. handgreiflich werden - diventare manesco


Alles aus dem Wörterbuch, weil ich es noch gar nicht kann….;)
und darum stimmts wahrscheinlich nicht…oooh...

zur Forumseite
Re: Gefunden!!
Mal sehen, wie gut italdict ist... ;-)

1. prolungarsi
2. svenire
3. andare in fumo
4. andare a pennello
5. allungarsi le mani

Und was sagt nun dein Kalender?

LG Bea

zur Forumseite
Re: Gefunden!!
Also die Lösung lt Kalender:

1. sich in die Länge ziehen-andare per le lunghe
2. in Ohnmacht fallen-venir meno
3. sich in Rauch auflösen-andare in fumo
4. wie angegossen sitzen-andare a pennello
5. handgreiflich werden-venire alle mani

Allerdings glaub ich dem Kalender nicht ganz:)) Venir meno....ob das stimmt??

zur Forumseite
Re: Gefunden!!
Bärchen, bei mir steht: venire meno = dahinschwinden ......wer sagt denn sowas?;))))


Ich glaube, du hättest uns vor der Aufgabenstellung sagen sollen, dass man venire und andare benutzen sollte...,)
    
zur Forumseite
Re: Gefunden!!
mhh...das hab ich mich auch gefragt:(..Wer weiss wer bei der Übersetzung der Sprüche usw. im Kalender mitgemacht hat???

zur Forumseite
Re: Gefunden!!
ja Margitta du hast natürlich Recht,aber ich bin noch nicht sooo geübt im Aufgabenstellen,ich bin ja erst seit kurzem Prof.ssa.Aber ich verspreche mich zu bessern,bei den nächsten Aufgaben werde ich klare Anweisungen erteilen....ok? Verzeiht ihr mir nochmal?

zur Forumseite
Re: Gefunden!!
ausnahmsweise...;)))))

zur Forumseite