Ja, auf DE sagt man eher "Verstest du" als "Verstehe!".Ein möglicher Vergleich zum Beispiel wäre:
"Verstehe das bitte, ich liebe dich!"
Du kannst das Wort auch auslassen, wenn es dir nicht gefällt.Das ändert den Sinn nicht.
Also, du hast etwas beschrieben, was schon geschehen ist und ich hab dir ein Wort im Perfekt vorgeschlagen.Was ist da nicht klar?! "Perfekt" ist das lat. Wort vom Vergangenheit des Verbes.
"ljubovta ti otdalech usechtam zaplenen" heisst "Ich bin von deiner Liebe verzaubert und spüre sie selbst in der Ferne".Ich finde keinen grossen Unterschied von deinem Satz "Deine Liebe selbst noch in der Ferne spüren".
"Ti me zaplenjavash" ist Gegenwart(Präsens).Du kannst sagen: "Ljubovta ti me zaplenjava i az ja useshtam otdalech." - "Deine Liebe verzaubert mich und ich spüre sie selbst in der Ferne"
Der von mir übersetzte Text hört sich auf BG sehr schön an, aber um dir die einzelnen Aspekten zu erklären, brauche ich sehr viel Zeit und das Forum ist nicht unbedingt der richtige Platz um Unterricht zu geben.
Liebe Grüsse
Kristiane
