Griechisch
user_61429
EN
FR
EL
25.08.2007
bitte
um
Übersetzung
bitte
helft
mir
beim
übersetzen
:
"
si
oti
epithimis
stin
agalia
su
na
to
wris
"
Einiges
bekomme
ich
hin
,
aber
den
Zusammenhang
überhaupt
nicht
.
Insbesondere
kann
ich
"
wris
"
in
griechischen
Buchstaben
schreiben
wie
ich
will
,
bekomme
aber
im
Langenscheidt
kein
einziges
Wort
das
einen
Sinn
ergeben
würde
.
Vielen
dank
im
vorraus
zur Forumseite
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
bitte
um
Übersetzung
Die
ersten
zwei
Buchstaben
("
si
")
gehören
dort
nicht
hin
.
Aber
der
Rest
heißt
:
"
Was
du
dir
wünschst
,
sollst
du
in
deinen
Armen
(
vor
)
finden
."
--
>
Das
ist
ein
Ausspruch
im
Sinne
von
: "
Mögen
alle
deine
Wünsche
in
Erfüllung
gehen
."
"
wris
" = "
β
zur Forumseite
user_61429
EN
FR
EL
➤
➤
Re:
bitte
um
Übersetzung
kalimera
georg2
vielen
vielen
dank
!
zur Forumseite
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
Re:
bitte
um
Übersetzung
.
si
=
esy
=
εσ
zur Forumseite
user_61429
EN
FR
EL
➤
➤
Re:
bitte
um
Übersetzung
kalimera
dimitriosm
vielen
vielen
dank
!
Ist
das
esy
dann
überflüssig
,
denn
das
du
steckt
ja
eigentlich
schon
im
Verb
?
Oder
ist
das
zur
Betonung
?
grüsse
aus
berlin
michael
'>
michael
zur Forumseite
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
@agoraki
.
besser
ohne
esy
.
es
gibt
keinen
Grund
fuer
Betonung
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
zur Forumseite
user_61429
EN
FR
EL
➤
➤
➤
➤
Re:
@agoraki
das
hab
ich
mir
gedacht
-
aber
ich
stehe
erst
am
Anfang
und
habe
viel
zu
viele
Unsicherheiten
!
vielen
vielen
dank
zur Forumseite