"Ma ti epathan ta matia sou sth douleia, mwro mou? Se lypamai toso poly, elpizw syntoma na gineis kala pali. Tha hthela toso poly na hmoun konta sou, kardoula mou*. Prosexe ton eavto sou!"
*) Ich habe "mein Sonnenschein" (ich weiß nicht, ob man das im Griechischen so sagt) ersetzt durch das (gebräuchliche) "mein (kleines) Herz" (= "kardoula mou").
Mir fällt noch ein: Man könnte auch sagen (anstatt "kardoula mou"): "fws mou" (= [wörtlich:] mein Licht = mein Schatz). Aber wenn er Probleme mit den Augen hat, solltest du vielleicht Bezugnahmen auf Licht, Sonnenschein usw. ohnedies vermeiden, weil das als Anspielung auf seine Beschwerden missverstanden werden könnte. ,-)
