Gedicht
Wäre jemand bitte so nett und übersetzt mir dieses Gedicht hier?! Bitte, bitte,... :-) Riesengrossen Dank!!!

Viver ao seu lado é meu sonho...
Inspirar seus sonhos é minha meta...
Vencer tudo ao seu lado é meu dever...
Impedir que algo lhe entristessa...
Arrumar para você a mesa...
Nada poderá me impedir de dizer...
Eu te amarei enquanto viver!

Minha amada mulher...
Imortal em meu coração...
Kilômetros não importam...
Instantes numa fração...
E apenas preciso dizer...

Impossível será viver sem você...
Depois que lhe disser:
Amo, amo, amo você!

zur Forumseite
Hallo...möchte es gerne mal versuchen, bitte korrigiert bzw. ergänzt mich!
.
Es ist mein Traum, an ihrer Seite zu leben..
Ihre Träume zu inspirieren ist mein Ziel..
An ihrer Seite alles zu erreichen ist meine Pflicht..
Verhindern, dass sie etwas traurig macht...
Für dich alles zu arrangieren...
(wörtlich: für dich den Tisch zu arrangieren)
Nichts wird mir verbieten können zu sagen..
Ich werde dich lieben, solange ich lebe!
Meine geliebte Frau....
Unsterblich in meinem Herzen...
Kilometer interessieren nicht..
??? Augenblicke in einem Bruchstück ???? ...
Und ich kann nur sagen..
Es wird unmöglich sein, ohne dich zu leben...
Nachdem ich ihr sage:
Ich liebe, ich liebe, ich liebe dich!

zur Forumseite
das ist wohl durchgängig mit você = du
***************
Es ist mein Traum, an deiner Seite zu leben ...
Deine Träume zu erleuchten ist mein Ziel ...
An deiner Seite alles zu bestehen ist meine Pflicht ...
Zu verhindern, dass dich etwas traurig macht ...
Alles für dich zurechtzumachen ...
Nichts wird mich daran hindern können zu sagen ...
Ich werde dich lieben, solange ich lebe!

Meine geliebte Frau ...
Unsterblich in meinem Herzen ...
Kilometer spielen keine Rolle ...
Bruchteile eines Augenblicks [???]
Und ich kann nur sagen ...

Es wird unmöglich sein, ohne dich zu leben ...
Nachdem ich dir [?] sage:
Ich liebe, ich liebe, ich liebe dich!
**********
Siehst Du, Osita, auch hier kein richtiger Grund zum Streiten ....
;-) Sebastian

zur Forumseite