Das ist die Antwort auf Beitrag
18622679
Latein Forum
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
19.08.2007
Re:
Übersetzung
Hi
,
Julia
,
Du
kannst
aus
jedem
Adjektiv
ein
Substantiv
machen
,
sogar
aus
Partizipien
.
Deine
Übersetzung
ist
wieder
fast
okay
(
Du
hast
"
vult
"
nicht
mitgenommen
),
allerdings
würde
ich
andere
Ausdrücke
verwenden
,
um
den
Gegensatz
mehr
zu
betonen
,
z
.
B
.
"
Der
Mittellose
geht
zugrunde
,
indem
er
den
Vermögenden
nachahmen
will
."
Gudrun
.
zur Forumseite
Julia:-)
DE
EN
FR
LA
SP
➤
Re:
Übersetzung
Hi
Ingrid
!
Super
,
danke
sehr
!
Da
freue
ich
mich
!
Deine
netten
Tipps
sind
mir
eine
Hilfe
!
Vielleicht
bis
bald
mal
hier
?!
Einen
schönen
Abend
wünsche
ich
!
Viele
Grüße
!
Julia
'>
Julia
'>
Julia
'>
Julia
zur Forumseite
Julia:-)
DE
EN
FR
LA
SP
➤
➤
Re:
Übersetzung
Mein
Gott
,
wie
peinlich
!!
Tut
mir
Leid
,
ich
hatte
gerade
den
Namen
"
Ingird
"
im
Kopf
!!
Gudrun
,
dich
meine
ich
natürlich
!!
zur Forumseite
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
➤
Re:
Übersetzung
Ingriiid
???
:
DD
Gudrun
.
zur Forumseite
Julia:-)
DE
EN
FR
LA
SP
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
Ich
bin
unkonzentriert
und
sollte
wohl
besser
mal
ins
Bett
gehen
,
GUDRUN
!!
:-)
Ich
grüße
dich
!
Julia
'>
Julia
'>
Julia
'>
Julia
zur Forumseite
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
Re:
Übersetzung
Ich
sehe
gerade
zufällig
,
dass
das
die
Überschrift
zu
"
Frosch
und
Rind
"
von
Phaedrus
ist
.
Dann
kann
man
auch
ganz
allgemein
übertragen
: "
Der
Kleine
geht
zugrunde
,
wenn
er
dem
Großen
gleich
sein
will
".
Gudrun
.
zur Forumseite