Das ist die Antwort auf Beitrag 18590560

Kurdisch

Liebe Yonca!

Ich habe hier ein Gedicht auf Kirmanckî bzw. Zazakî von www.kurdmania.com

Mir geht es gut. Ich hoffe, es geht Dir auch gut, liebe Yonca.
Falls das Gedicht Dir nicht gefallen sollte, finden wir eins in Kurmancî.

LG Hejaro

Dendar

Ez torê na zerya xo yakêri
Bê torê decanê xo vacêri

Xelê waxt teyna nalee zeryam
Ustina che mê rijiyê bêto
Dendarê tiyo ez torê^mineto

Meymana xiziria to ospara
Hewnêm dê fetelina
Gula tu boa gula usariya
Serêm dê cherexina

Ez torê ni baxcê xo rakêri
Bê torê klama xo vacêri

Esqê ni dem u dewran tiya
Roshtiyam tiya tariyê dina dê
Debdarê tiyo ez torê mineto


Mehmet Cetin



Deusche Übersetzung

Komm, ich öffne dir mein Herz
Komm, ich erzähle dir mein Leid

Lange Zeit stöhnte mein Herz im Einsamen
Die Säule meines Hauses zerifel in deiner Abwesenheit
Dir bin ich zur Dank verpflichtet
Dir bin ich verbunden

Xizir's gast bist du auf seinem Pferd
Durchquerst meine Träume
Eine Rose bist du
Der Duft einer Frühlingsrose
Schwebend in meinen Gedanken

Komm, ich öffne dir die Tore meines Gartens
Komm, ich erzähle dir meinen Kummer

Du bist die Liebe der ewigen Zeit
Das helle Licht dieser finsteren Erde bist du
Dein Schuldner bin ich, den Verbundener

Mehmet Cetin

zur Forumseite
danke hejaro du hast mir geholfen ;_) kannst du türkisch?

zur Forumseite
Das Gedicht wurde übrigens auch vertont und von Ali Haydarcan gesungen... Wunderschön! Solltest Du Dir bei Gelegenheit mal besorgen.

zur Forumseite