Das ist die Antwort auf Beitrag 18585554

Italienisch

Oh.. da hab ich mich unverständlich ausgedrückt. Ich meinte das Wort "zabariona", die aus dem romagnolo stammt. ;-)

zur Forumseite
ooooh..... scusa.....hab ich gar nicht richtig geguckt.....;))))

die Überschrift seh ich mir meist nur im Vorbeigehen an.....

zur Forumseite
weilsd imma so schneii liesd!!

Ich glaub das ist ganz einfach ein Name...oder?
  

zur Forumseite
 
 
Edyx, ich habe meinen it. Chatfreund gefragt, der kennt das Wort nicht....er meint, das wäre ein kommerzielles Wort.....

zur Forumseite
Also in meinem Text steht: "Gancio (Jungenname) ci raccontava cosa faceva a letto con la sua zabariona". Es ist kleingeschrieben und bedeutet so viel wie Freundin, Betthäschen was weiß ich...
Der Übersetzer schreibt: ... was er mit seiner Zabariona trieb...

Meine Aufgabe ist es, eine Übersetzungskritik anzufertigen. Aber ich finde nirgend dieses Wort...

zur Forumseite
 
mars, kommt dein chatfreund aus der Region Emilia-Romagna?

zur Forumseite
nooo, aus Sizilien....

zur Forumseite
eeehh allora come fa a capire ;-)
das muss ein waschechter Romagnolo sein

zur Forumseite
spricht man in der Romagna kein Italienisch?

zur Forumseite
 
Ich hab jetzt auch einen Italiener an meiner Seite....er ist aus Rom und sagt:

Alex sagt:
allora è gergale
Alex sagt:
un soprannome
Alex sagt:
una forzatura
Alex sagt:
non ho idea
Alex sagt:
è come dire cocotroccolo
Alex sagt:
che non ha senso ma suona dolce
  
zur Forumseite
ist auf jeden Fall "gergale"/ dialettale... aber es muss ja irgendwas konkretes bedeuten und das muss ich begründen! :-s

google spuckt raus: Enoteca La Zabariona (Ravenna) oder Trattoria Della Zabariona

... ich glaube, ich hab was gefunden
http://www.piadinaonline.com/piadinaonline/buon_bere_di_romagna.htm
:-)

zur Forumseite
 
mein Italiener sagt: ich will auch eine Zaboriona haben..;))))
  
zur Forumseite