Děkuji Ti za Tvůj dlohý dopis! Mám moc černe svědomí, že jsem Ti už dlouho nepsala. Jak se máš ? Budeš pišeš Tvoje studijní praci? Nebo máš moc zkoužki? Napsat moje promovaní praci. Já chystam objízdnu komunikace pro Radebeulu Serkowitz. Bude obtížné, protože oblast je dost obdělá a nove ulici musí páté nebo nad železniční trati. Ve volním čas chodim tancovat, hraju se divadelní hray. Rada jdu do divadla.Trošičku požívam léto a jdu cestovat nebo do divadla v Rathene. Znáš “Felsenbühne Rathen”? Tam hrát divadlo, na příklad Winnetou. To je fantastický!! Máš již neco dnes večer? Setkáme se v sedum hodin? Musíš jet s vlakem směrem Schönu a vystoupit v Rathene. Tam čekám na nádraží.Těsím se, že tě opět uvidím.Zatím ahoj!
Hallo Susi!
Leichte Korrekturen waren notwendig: Děkuji Ti za Tvůj dlouhý dopis! Mám moc černé svědomí, že jsem Ti už dlouho nepsala. Jak se máš? Budeš psát svou studijní práci? Nebo máš moc zkoušek? Píšu svoji diplomovou práci. Chystám objízdnou komunikaci pro Radebeulu Serkowitz.
Bude obtížné, protože oblast je dost obdělá a nove ulici musí páté nebo nad železniční trati. - diesen Satz bitte auf deutsch, der Sinn ist nämlich nicht zu verstehen. Ve volném čase chodím tancovat, hraju divadelní hry. Ráda chodím do divadla. Trošičku prožívam léto a chodím na výlety nebo do divadla v Ratheně. Znáš “Felsenbühne Rathen”? Tam se hraje divadlo, například Winnetou. Je to fantastický!! Máš už něco na dnes večer? Setkáme se v sedm hodin? Musíš jet vlakem směrem Schönu a vystoupit v Ratheně. Tam čekám na nádraží. Těsím se, že tě opět uvidím. Zatím ahoj!
Der Beitrag ist schon leider zwar ganz out-of-the-date, aber ich hoffe es hilft dir etwas trotzdem weiter. Bis auf den einen Satz war's super! Sag doch mal von wo kannst du die Sprache so gut bzw. wie bist du so allgemein zu slawischen Sprachen gekommen?
Alles Liebe, schönes Wochenende, ..::David::..
Hallo David!
Vielen Dank für Dein Lob!! Freu mich, wenn man das wirklich so toll versteht und sogar fast alles richtig ist! So einfach ist da mit dem beugen ja nicht immer! Der eine Satz sollte eigentlich heißen: Das ist interessant, aber es ist nicht leicht, da die neue Straße über oder unter eine Eisenbahnlinie geführt werden muß.
Ansonsten: bei uns gabs früher in der Schule Französisch oder Russisch zur Auswahl. Ich hatte mich für Russisch entschieden, weil ich da mehr Hilfe in meiner Familie hatte....hab ich 6 Jahre lang gelernt. Nun an der Uni wollte ich unbedingt Tschechisch machen, weil ich so nah an der Grenze (zu Děčín) wohne und ich finde, man sollte die Sprache der Nachbarn beherrschen. Russisch war da ein Vorteil, weil vieles ähnlich ist! :-)
Viele Grüße! Susi
Ja also das Kompliment hast du dir verdient ;) Die Sprache ist nicht einfach, hat auch viele Haaken, nur das Alphabet ist vielleicht gegenüber dem Russischen einfacher anzugewöhnen.
Und dieser kleine Satz für Zwischendurch: "To je zajímavé, ale bude to obtížné, protože ta nová ulice musí vést nad nebo pod železniční tratí."
Sehr schön hast du das formuliert mit der Nachbarnsprachen... ich bin schon hinter dem halben Weg fortan, die deutschen und österreichischen Dialekte lassen sich schon mittlerweile meistens verstehen, Slowakisch ist eh keine Frage, und da mein Herz seit ein Paar Tagen in Richtung nach Polen schlägt, werd ich mich an die polnische Grammatik näher konzentrieren :)
Bin von Studienrichtung ein Techniker aber im Laufe der Zeit (mit Verlust der Lust an meiner Dissertattion) denke ich immer mehr darüber nach, ein Sprachstudium bzw. -job anzufangen.
Tja mal schauen was sich ergibt ;)
Liebe Grüße aus Wien in die Erzgebirge-Elbe-Region :)
..::David::..