Das ist ein Liebesgedicht, ich kanns nicht wortwörtlich übersetzen - eine Übersetzungsmaschine würde folgendens ausspucken (damit du so ca. weißt um was es geht):
HIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII!
Despite all the fires, despite all its predecessors, despite the sadness resident us day and night, although wind ... Despite the rainy atmosphere and the hurricane will love you and the sweetest Destinies (Thank you for Nizar Nightingale ... Thank you ... Thank you ... Thank you all wavy Amagna taste of love) if you who write in love ... Stumbled rein to your heart before Kelmk and make us savor in the city of eternal love some of the immortal words of love
