Latein Forum

ich höre gern In extremo wegen der schönen Dudelsäcke aber die lateinischen texte kann ich nur schwer oder gar nicht übersetzen. Hier mal dei Textstelle die ich nicht übersetzen kann, von dem Lied Nymphenzeit

Dulcis amor

Veris dulcis in tempore
Florenti stat sub arbore

ich hoffe mir kann da jemand helfen, danke schon mal im Voraus,

schöne Grüße von Pat

zur Forumseite
IN DER BLÜTEZEIT DES SUESSEN FRUEHLINGS, STEHT ER/SIE UNTERM BAUM.


Ist übrigens aus den Carmina Burana (85) geklaut, wo es heißt:
"Veris dulcis in tempore florenti
stat sub arbore Iuliana cum sonore.
Dulcis amor!"

-> In der Blühtezeit des Frühlings steht Iuliana unterm Baume mit Gesang [singend]

dulcis amor - süße Liebe

zur Forumseite
Hallo, Abraxas,
Warum setzt Du bei Deiner Antwort die Carmina Burana in den Genitiv? Kann ich gerade nicht nachvollziehen.

Gudrun.

zur Forumseite
Frag mich nicht, ich wollte was anderes schreiben (...ist aus einem Teil DER Carminum Buranorum...), natürlich wäre ex mit Ablativ hier richtig gewesen.

zur Forumseite
*schmunzel*
Nein, wäre es nicht.
*klugscheiß* Ein Begriff aus einer fremden Sprache wird bei Übernahme entsprechend den Regeln der deutschen Sprache gebeugt. In diesem Fall hätte es ganz einfach heißen müssen: "..." Ah, ja, Du hast es schon verbessert. :)

So, jetzt lasse ich mein geballtes Wissen erst mal wieder auf meine Schüler los.

Wünsche allen einen schönen Tag.

Gudrun.

zur Forumseite
na Gurdrun und was ist mit Status als Plural von Status? Nur weil es u-Deklination ist, bleibt der Plural gleich und es wird nicht zu Statusse ;-) Aber ich gebe Dir Recht, man muss es nicht übertreiben.

zur Forumseite