Das ist die Antwort auf Beitrag 18526118

Chinesisch Übersetzungsforum

Re: Dennis
Falls Sandra noch nicht geantwortet hat: "Khalil" ist ein arabischer Männername (ich befürchte, Sandra hat sich den jetzt wirklich tätowieren lassen... die Arme :/)...
Ausgesprochen wird er wie "Cha-LIEL", also vorne mit ach-Laut, kurzes a, und die zweite Silbe mit langem i und betont. Reimt sich also auf "labil".
Denkst du, dass mein Versuch es treffen könnte?

Auf das Tattoo bin ich auch mal gespannt. Wenn das mal nicht eine super-unüberlegte Wahl war...

Gruß,
- André

zur Forumseite
Re: Dennis
Hallo André,

also für Chinesen müsste die Aussprache des Namens so ziemlich einen Alptraum darstellen, da es ja nichts vergleichbares wie "cha" (mit ach-Laut) und "lil" im Chinesischen gibt. 哈利尔 scheint da wirklich die beste Näherung zu sein, obwohl ich halt umgekehrt damit niemals auf das Original kommen würde. Für ein Tattoo eine ziemlich gefährliche Sache, aber ich habe es aufgegeben mich ständig dahingehend zu wiederholen.

Viele Grüße aus Taiwan,
Dennis oder auch 陳德生
http://taiwanoca.wordpress.com

zur Forumseite