Das ist die Antwort auf Beitrag 18518228

Bosnisch Übersetzungsforum

Hi Djiin! Danke für deine Antwort. Ich wollte deine Übersetzung nicht kritisieren, ich dachte nur, dass eine Alternative für Bibiiii eventuell hilfreich wäre. Der Zweck einer Übersetzung ist es den Sinn zu übertragen und zwar so, dass man es nicht als Übersetzung erkennt! Eine Übersetzung muss so klingen als hätte sie ein Muttersprachler verfasst!
Gewisse Wendungen wie "meine Gefühle gehören dir" gibt es im Bosnischen nicht, jedenfalls nicht wörtlich, man muss es daher anders formulieren, aber so, dass es den Sinn wiedergibt.
Präpositionen decken sich ebenso wenig in allen Sprachen, die Wendung "traziti mane u nekome" ist eine feste Wendung und daher auch als solche zu verwenden, auch wenn es im Deutschen "an mir" heißt.
Ich bin froh, dass du dich diesbezüglich gemeldet hast, denn nur so können wir von einander lernen.

lg, west

zur Forumseite
Emm hey danke erstmal das ihr das so gut übersetzen wollt aber welchen von den beiden ist nun richtig???

zur Forumseite
Ich würde das von West nehmen, es klingt authentischer, d.h. eher im "Geiste der Sprache" (außerdem sind keine Rechtschreib- und Grammatikfehler wie in der anderen Übersetzung - sorry)

zur Forumseite