Persisch

wow
Danke Nazanin das es so schnell geklappt hat. macht das auf persisch sinn ? oder ist es doch ein wenig agekitscht ?
nochmals danke

zur Forumseite
Re: wow
Hallo
nein, ich finde es in ordnung so :)

zur Forumseite
hallo bin ganz neu hier
suche schon den ganzen tag um diese sachen zu übersetzen und ihr seid meine letzte hoffnung.

und zwar diese sätze


hare kocak = ?

donya-ye har-e bozork ast = ?

xosgel = ?

xostip = ?

zur Forumseite
khare kuchak= Der kleine Dorn

donya yek khare bozorg ast= Die Welt ist ein großer Dorn

khoshgel= hübsch

Khoshtip= gut aussehend (einer der sich auch gut kleidet)

zur Forumseite
vielen dank nazanin

da wäre noch was und zwar

ebru xosgel ve nusin ast

könntest du mir das auch übersetzen


thx schonmal

zur Forumseite
Ebru ist hübsch ...

zur Forumseite