Hallo Dennis hab dich heut schon auf deiner homepage besucht . Die ist spitze . hast du toll gemacht nun komm ich aber auch noch auf diesem weg weil ich nicht genau weis wo du öfters bist . ESs geht um den Namen KHALIL ich bräuchte ihn in chinesichen schriftzeichen habe aber bisher keinen Erfolg gehabt nirgent findet man chinesiche buchstaben . würde mich sehr freuen wenn du mir die an meine E-mail schicken könntest .
liebe grüße nach Taiwan aus leipzig von sandra
Hallo Sandra,
Ich denke, man könnte den Namen so schreiben: 哈利尔 (Hali'er), das wird wir der arabische Name ausgesprochen, außer dass er mit einem relativ englisch-klingendem R-Laut endet...
hattest du meine email bekommen? Wenn André dir bereits helfen konnte, dann sag mir bitte Bescheid, so dass ich deine Anfrage in meinem Blog löschen kann.
Viele Grüße aus Taiwan,
Dennis oder auch 陳德生
www.taiwanoca.com
ich dank euch beiden ganz doll wenn es abgeheilt ist schick ich euch ein foto . deine e-mail mit deiner bestätigung zu dem namen hatte ich bekommen danke für deine mühe . liebe grüße nach taiwan und nach leipzig Sandra
Äh, stop mal. Ich habe in meiner Mail die Übersetzung nicht bestätigt, sondern nochmal nach der genauen Aussprache gefragt. Ich kann schlecht etwas bestätigen, dessen Aussprache ich nicht genau kenne. Es scheint sich ja aber so oder so bereits erledigt zu haben.
Viele Grüße aus Taiwan,
Dennis oder auch 陳德生
taiwanoca.wordpress.com
Falls Sandra noch nicht geantwortet hat: "Khalil" ist ein arabischer Männername (ich befürchte, Sandra hat sich den jetzt wirklich tätowieren lassen... die Arme :/)...
Ausgesprochen wird er wie "Cha-LIEL", also vorne mit ach-Laut, kurzes a, und die zweite Silbe mit langem i und betont. Reimt sich also auf "labil".
Denkst du, dass mein Versuch es treffen könnte?
Auf das Tattoo bin ich auch mal gespannt. Wenn das mal nicht eine super-unüberlegte Wahl war...
also für Chinesen müsste die Aussprache des Namens so ziemlich einen Alptraum darstellen, da es ja nichts vergleichbares wie "cha" (mit ach-Laut) und "lil" im Chinesischen gibt. 哈利尔 scheint da wirklich die beste Näherung zu sein, obwohl ich halt umgekehrt damit niemals auf das Original kommen würde. Für ein Tattoo eine ziemlich gefährliche Sache, aber ich habe es aufgegeben mich ständig dahingehend zu wiederholen.
Viele Grüße aus Taiwan,
Dennis oder auch 陳德生
http://taiwanoca.wordpress.com