Katalanisch Übersetzungsforum

hallo, brauch dringend eine übersetzung für einige wörter, die diese doppel-l mit punkt beinhalten! habe schon stunden im internet verbracht, aber nix gefunden:

bacil.lar, bel.le, bel.lita, cal.la, cal.lidina, capil-lera, cartel.la,compostel.là, coral-li, dil.lènia, taral-la, tol.le-tol.le, vanil.lina, sabel.le, pal.liació, papil.lar, cifel.la, citrul.lina, citronel.la, goril.la, il.lès, il.literari, empal.liar, escutel.lària, fal.lera, fibril.la, fil.ler, llibre il.lustrat

das wär super, wenn das klappt! danke schonmal

zur Forumseite
bacil.lar = bazillär, stäbchenförmig, (Erz) grob gefiebert
bel.le = bel.lic??? = kriegerisch
, bel.lita = belitre??? = Schurke
, cal.la = Drachenwurz
, cal.lidina = callicida??? = gegen Hornhaut
capil-lera = capil.lar = kapillar / capil.lera = (bot) Frauanhaar
cartel.la = Kragstein, Konsola
compostel.là = aus Santiago de Compostella
coral-li = coral.lí??? = korallenförmig, korallenartig
dil.lènia = Dillenie
taral-la = Trallalla

tol.le-tol.le = sehr literarisch = Gezeter
, vanil.lina = Vanilin
sabel.la = ???
, pal.liació = Milderung (wie in palliativ)
papil.lar = papillar
cifel.la = ???
, citrul.lina = ???
, citronel.la = Citronella??? = Zitronat
goril.la = Gorilla
il.lès = unverletzt
il.literari = unliterarisch
empal.liar = Feierliches Behängen einer Wand, Fassade
escutel.lària = Schilderschmiede
fal.lera = Taumel, von jmd. Hin und weg sein
fibril.la = Fibtille
fil.ler = filater(a) = Spinner, Spinnerin
llibre il.lustrat = illustiertes (d.h. bebildertes) Buch


Die Worte, die Du ansonsten nachfragst, kannte noch nicht einmal mein Wörterbuch. Wo hast Du das her? Es scheint ja um die Ortographie des Doppel-L zu gehen...?

zur Forumseite
besten dank! das ging ja flott. da war ich mit einigen wörtern ganz schön daneben. z.b. dachte ich il.lès heißt insel. ;-) ich habe die wörter aus diesem online-wörterbuch und bin von a-z durchgegangen: http://ec.grec.net/ nur leider gibt es da nur eine erklärung, keine übersetzung ins deutsche. ja, es geht um die besonderheit des doppel "l" mit punkt, was es ja nur in der katalanischen sprache gibt. jetzt bin ich auf der suche nach wörtern, die sehr bildhaft sind, wie goril.la, die diesen punkt beinhalten. mit vanil.lina meinst du die vanillepflanze/gewürz, oder? und citronella ist die zitrone und wird wirklich ohne punkt geschrieben? was heißt das substantiv koralle? (wegen korallenartig=coral.li) fallen dir spontan noch wörter ein, die was mit katalonien (kultur, literatur, musik, ... oder urlaubsgebiet) zu tun haben (mit l.l)? ich danke dir schonmal für das beantworten meiner fragen. das hilft mir sehr.

zur Forumseite
Ah, interessant.
Ne, "illes" heißt INSELN, wenn es ohne Punkt geschrieben wird. Illa ist der singular, und illes der plural, das ll wird dann ungefähr lj gesprochen. Bei dem Punkt natürlich betontes L wie auch im Deutschen ein Doppel-L.

Vanillin meint ich. Das ist der Hauptaromastoff der Vanille und ein naturidentischer Aromastoff. Citronella ist auch als Lenongras bekannt. Die Koralle (Substantiv) heißt im Katalanischen: "Coral". Achtung, adjektivisch gesprochen bedeutet das alles, was Chöre betrifft.


hmmm
Worte mit der l und punt volat gibt es ja nicht so viele.


Apel·les... ein Vorname auch bei Apel·les Mestre, einem wichtigen katalanischen Dichter

libèl·lula... das kannst du raten!

violoncel·lista, der Celist

xarel·lo, bezeichnet alkoholische Getränke umgangssprachlich

Mosel·la, die deutsche Mosel auf Katalanisch


reicht das?

zur Forumseite
dann fass ich mal kurz zusammen:

1. wörter die im deutschen genauso heißen:
goril.la
al.ligator
novel.le

(kennst du noch ein tier, gegenstand, welches genauso im deutschen geschrieben wird, nur mit punkt?)

ansonsten habe ich noch wörter, die du wohl besser auch prüfen solltest:
intel.lectual = intellektuell
intel.ligent = intelligent
excel.lent = exzellent

2. wörter, die ähnlich im deutschen klingen:

coral.li = korallenförmig
>> "Achtung, adjektivisch gesprochen bedeutet das alles, was Chöre betrifft." hat es nichts mit der form einer koralle zu tun? mit einem chor kann ichs grad gar nicht verbinden.

citronel.la = zitronengras
>> mit oder ohne punkt? bei google finde ich das wort mit punkt, z.b. "1 branqueta de citronel·la picada 2 escalunyes" ist da nicht die zitrone gemeint?

vanil.lina = vanillin

bei "libèl.lula" hab ich überlegt, aber so eindeutig scheint es mir nicht. vielleicht libelle?

ich danke dir nochmal, hast mir einige peinlichkeiten aufgrund falscher übersetzung bzw. vermutungen erspart. ;-)

zur Forumseite
zu 1:

auf Anhieb fallen mir leider keine weiteren Tiere außer
goril.la
al.ligator
novel.le

ein.

intel.lectual = intellektuell
intel.ligent = intelligent
excel.lent = exzellent

stimmt alles - 100 Punkte!

:-)

zu 2. :

also noch einmal ganz von vorne:

coral.li = korallenförmig [quasi korallig, was es ja im Deutschen nicht gibt. Es bedeutet: Korallenartig, Korallenfärmig etc]

nun zu
coral

du hast nach dem Substantiv gefragt

(el) coral = Koralle

coral kann aber auch ein Adjektiv sein, das von dem katalanischen Wort für Chor abgeleitet ist. Es klingt nur gleich, aber im Satzzusammenhang wird es klar.

Beispiele:
Els corals són marítims. = Korallen sind maritim.

Hi hauran trobades corals = Es wird Chortreffen geben.

citronel.la = zitronengras
Mit Punkt.

Branca ist ja das Ästchen oder der Zweig, also ein wenig Zitronengras oder Lemongras.
Zitrone heißt im Katalanischen = llimona.

vanil.lina = vanillin

"libèl.lula"

genau, Libelle. Ebenfalls 100 Punkte!

zur Forumseite
ah ja, jetzt hab ich das mit der koralle auch verstanden... ;-) ok, damit lässt sich doch was anfangen. ich dank dir. ohne dich wär ich echt nicht weitergekommen.

zur Forumseite
freut mich. Ich hoffe, Du hast Erfolg!
Alles Gute, M.

zur Forumseite