Katalanisch Übersetzungsforum

leider ist es etwas lang.. es ist das ende eines spanischen buches und da ich gerne das ende verstehen würde, bräuchte ich mal hilfe:

Escolti, perdoni. De què se'n fot, vostè?
(...)
Pué mirizté, en pimé ugá me'n fotu e menda yaluego de to y de toos i així finson vostè vulgui poque nozotro lo mataore catalane volem toro catalane, digo, que menda s'integra en la Gran Encisera hata onde le dejan y hago con mi jeta lo que buenamente puedo, ora con la barretina ora con la montera, o zea que a mí me guta el mestizaje, zenó, la barreja y el combinao, en fin s'acabat l'explicació i el bròquil, echusté una moneíta, joé, no sigui tan garropo ni tan ronica, una pezetita, cony, azí me guta, rumbozo, vaya uzté con Dió i passiu-ho bé, senyor...

Vielen lieben Dank!!

zur Forumseite
hallo

das ist nicht katalanisch, sondern spanisch
allerdings in einer rechtschreibung, die andalusischen akzent wiedergibt...
schau mal genau hin, dann wirst es bestimmt verstehen...

der erste satz allerdings IST katalanisch...

Escolti, perdoni. De què se'n fot, vostè?
Hören Sie, verzeihung, worüber machen Sie sich lustig?


und der letzte satz:
passiu-ho bé, senyor...
Machen Sie es gut, mein Herr


ich kenne den Zusammenhang nicht, scheint mir aber ein satirischer seitenhieb auf die zuwanderer nach katalonien zu sein, die sich als katalanen ausgeben, obwohl sie noch nicht einmal sich die mühe gemacht haben, die sprache zu lernen
aber ich weiß es nicht...
das wirst du sicher besser sagen können
:)

zur Forumseite