Das ist die Antwort auf Beitrag 18458342

Italienische Grammatik

Das hier hat Puntino dazu geschrieben:

"mi sento la tua mancanza" ist unkorrekt, eigentlich bedeutet es "ich höre mir dein Fehlen" ;-)18456869

Ich denke, du kannst es wieder zurückholen in dein Gedächtnis, ich verstehe es so, dass sich das nur auf sentirSI bezog...

Ich frage aber Puntino nochmal, ich wollte ihm sowieso noch eine PN schicken. ;-)))

zur Forumseite
nooo, ich hatte ja gesagt, dass mir das "mi" da reingerutscht ist ....

Irgendeiner hat mir mal gesagt, dass das unserem Vermissen am nächsten käme. Ich habe aber vergessen, wer das war.

Auf meiner Seite habe ich es auch gleich gestrichen. Ich habe mich so geärgert, dass ich mir so etwas gemerkt habe...alles für die Katz...;)
Aber die Welt besteht ja nicht nur aus dem Wort "vermissen", dass es in Italien eh nicht gibt...;))))

zur Forumseite
Hm... wenn man das nicht benutzt, dann ärgert es mich auch, mir das gemerkt zu haben - Verschwendung wertvoller Gehirnkapazität ;-))
Mich wundert nur, dass auch Valerio es z. B. in seinen Übersetzungen benutzt hat... Naja, wie du schon sagtest... gibt noch mehr als dieses eine Wort. ;-)
LG.

zur Forumseite