hallo, liebe übersetzer!
könntet ihr mir bei folgendem text weiterhelfen?
mein übersetzungsversuch steht daneben.
bitte um korrektur.
agar betavani beman komak koni mitavanim ham dikhara kheyli zud bebibim.
falls du es schaffst mir zu helfen, können wir uns sehr bald auch anders treffen.
har roz daryade man hasti, nemidonam chera ma
az ham dour hastim be omide an rozi
khe dastamon toye daste ham bashe.
jeden tag -- mein du bist, nicht wissen weshalb
ich von auch fern wir sind doch jener tag ----
deine hand auch sein.
az tarafe kasi ke toro kheyli be fekretam.
von gegen-- es sollte -an dich sehr ich denke.