Persisch

übersetzung
hallo, liebe übersetzer!
könntet ihr mir bei folgendem text weiterhelfen?
mein übersetzungsversuch steht daneben.
bitte um korrektur.

agar betavani beman komak koni mitavanim ham dikhara kheyli zud bebibim.

falls du es schaffst mir zu helfen, können wir uns sehr bald auch anders treffen.

har roz daryade man hasti, nemidonam chera ma
az ham dour hastim be omide an rozi
khe dastamon toye daste ham bashe.

jeden tag -- mein du bist, nicht wissen weshalb
ich von auch fern wir sind doch jener tag ----
deine hand auch sein.

az tarafe kasi ke toro kheyli be fekretam.
von gegen-- es sollte -an dich sehr ich denke.

zur Forumseite
guter Versuch ;) guter Anfang :)

ich helfe dir ein wenig dabei ;)

agar betavani be man komak koni, mitavanim ham digar ra kheyli zud bebibim.

wenn du mir helfen könntest, könnten wir uns viel eher treffen/sehen.

har rooz dar yade man hasti! Nemidonam chera ma
az ham dour hastim. be omide an roozi
ke dastamoon tooye daste ham bashe.

Du bist täglich in meinen Gedanken! Ich weiß nicht, warum wir so weit von einander entfernt sind. In der Hoffnung, dass unsere Hände eines Tages in einander gebunden werden.

az tarafe kasi ke toro kheyli...= von jemanden der dich sehr...

be fekretam= ich denke an Dich

zur Forumseite
vielen dank für die schnelle übersetzung!

zur Forumseite