Mazedonisch Übersetzungsforum

manche leute hier haben echttt keine ahnung von makedonisch... und tun die s?e total anders formulieren!

also lieber nichts sagen als etwas falsches
Hier darf jeder übersetzen - denn Pauker ist ein Forum zum Sprachen lernen. Wichtig ist nur, dass man angibt, wenn man sich bei einer Übersetzung nicht ganz sicher ist.

zur Forumseite
Wenn niemand da zum Übersetzen ist, wird den Leuten ja nicht dadurch geholfen, dass die Sachen nicht übersetzt werden. Auch wenn Fehler drin ist, wird der Sinn meist verstanden.
Daher schenke dir solche blöden und arroganten Ratschläge! Und wenn schon, dann registrier dich zumindest hier als User!

zur Forumseite
der Sinn muss doch beim Übersetzen stimmen. Das ist das wichtigste. Man kann nicht alles wörtlich übersetzten, denn dann würde der Sinn nicht mehr stimmen..... Mazedonen reden anders als Deutsche und drücken mit anderen Worten Gefühle aus.

Viele Sätze würden sich doch lächerlich anhören, wenn man diese wörtlich übersetzten würde, obwohl sie total süß gemeint sind.

zur Forumseite
Ich wuerde hier nicht die Leute angreifen, die uns was uebersetzen! Ich bin echt froh, dass es diese Leute gibt und hoffe, dass es sie auch weiterhin gibt!

zur Forumseite
Finde die Kritik auch unfair und unberechtigt. Einige haben offensichtlich wirklich nicht verstanden worum es hier geht. Wenn ich mir nicht sicher bin, schreibe ich das bei den Übersetzungen auch hin, steht ja jedem frei, das noch zu korrigieren. Da bin auch gar nicht böse - ganz im Gegenteil.

zur Forumseite
Hallo Aleksi,

es sollte nicht wie Kritik wirken. Es ist nur ein Beitrag an die Kritiker.
Wollt nur sagen, dass es selbstverständlich ist, dass einige Sachen etwas anders übersetzt werden und dass es auch ok ist, solange der Sinn stimmt.
Obwohl ich beide sprachen mehr oder weniger kann (bin in Deutschland geboren und aufgewachsen), fällt mir das Übersetzen manchmal schwer, weil man generell nie wörtlich übersetzen kann.

zur Forumseite
die Kritik war an Makedonka gerichtet

zur Forumseite