Kurdisch

heisst
ich will nicht : ez naxwazim
ich gehe nicht - ez nacim

???

da benutz man wieder das NA

bitte übersetzen:

Ich esse nicht
ich will nicht essen

Ich komme nicht
ich will nicht kommen

Ich schlafe nicht
ich will nicht schlafen

Ich weine nicht
ich will nicht weinen

Ich lache nicht
ich will nicht lachen

was geschiht wenn man das Will benutz?

ich will nicht gehn
ez naxwazim bicim?
ez dixwazim nacim?

kommt das na - nicht vor dem "wollen" oder "gehen"

zur Forumseite
Silav Kurdistan,

ich will nicht = ez naxwaz im
ich gehe nicht = ez naçim

Genau.

ich esse nicht = ez naxwim
ich will nicht essen = ez naxwaz im bixwim

ich komme nicht = ez nayêm
ich will nicht kommen = ez naxwaz im bêm (werim)

ich schlafe nicht = ez naraz im
ich will nicht schlafen = ez naxwaz im razim

ich weine nicht = ez nagir îm
ich will nicht weinen = ez naxwaz im bigrîm

ich lache nicht = ez naken im
ich will nicht lachen = ez naxwaz im bigrîm

Genau.

Die Sätze hast du richtig gebildet.

Silav û hirmet
Hejaro

zur Forumseite