Das ist die Antwort auf Beitrag
18361870
Grammatik
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
28.03.2007
Anzeigen
Hm
,
ich
dachte
bei
meiner
Antwort
an
dieses
Lied
von
El
canto
del
loco
:
Como
un
perro
ladrando
.
Was
bedeutet
denn
das
dann
?
Danke
im
voraus
:-).
zur Forumseite
lipe
➤
Anzeigen
ohja
,
da
hast
du
Recht
,
ich
würde
es
"
wie
ein
bellender
Hund
"
übersetzen
,
aber
der
Satz
ohne
"
como
"
passt
irgendwie
nicht
.
Keine
Ahnung
wieso
.
Ich
brauche
mir
darüber
überlegen
.
zur Forumseite
Pelle0491
DE
SE
EN
FR
SP
.
.
.
➤
➤
Anzeigen
Danke
'>
Danke
für
die
Antwort
:-)
ich
habe
auf
einer
Seite
gelesen
,
dass
das
auch
nicht
geht
,
weil
dass
gerundio
unveränderlich
sei
.
ich
war
mir
nur
nicht
sicher
,
deswegen
habe
ich
hier
nichmal
nachgefragt
.
Danke
Adiós
Patrick
'>
Patrick
zur Forumseite
jf
.
.
SP
DE
➤
hummm!!
No
estoy
seguro
!!!
como
un
perro
ladrando
= como un perro
que
está
ladrando!
pero
es
un
adjetivo
????
una
perra
ladranda
??????
neeee
!!!!
zur Forumseite
user_37604
SP
DE
FR
EN
IT
.
➤
➤
Gerundium
vs
.
Part
.Präsens
Bellend
kam
der
Hund
=
ladrando
vino
el
perro
Das
wäre
schon
ein
Gerundium
,
ist
aber
eine
Aktion
,
kein
Adjektiv
.
der
bellende
Hund
=
el
perro
ladrante
...?
Das
wäre
kein
Gerundium
,
das
wäre
ein
Partizip
Präsens
,
und
das
geht
nur
in
manchen
Fällen
:
una
pregunta
corriente
- una
solución
urgente
-
un
político
sonriente
- un
ciudadano
ignorante
- una
esposa
demandante
- un
marido
paciente
...
(
hehe
)
LG
,
ivana
.
(
de
regreso
por
estos
lares
)
Hispanoteca
,
muy
buena
página
:
http
://
culturitalia
.
uibk
.
ac
.
at
/
hispanoteca
/
Grammatik
-
Stichworte
/
Gramática%20española
/
Participio%20de%20presente
.
htm
"...
El
gerundio
español
no
se
puede
emplear
nunca
en
función
de
adjetivo
:
Las
construcciones
alemanas
con
gerundivo
sólo
se
pueden
traducir
al
español
mediante
una
oración
de
relativo
..."
"...
las
construcciones
con
participio
de
presente
en
función
de
adjetivo
expresan
un
estado
,
mientras
que
las construcciones con
gerundio
expresan un
proceso
o
suceso
..."
zur Forumseite