Italienisch
Crema
.
EN
IT
DE
SE
26.03.2007
Ist
Jemand
so
lieb
und
übersetzt
mir
?
Carissima
Anna
.
Ma
cosa
hai
capito
del
mio
messaggio
.
Io
non
ho
mai
parlato
di
soldi
e
di
storie
d’amore
.
Anche
tu
sei
importante
per
me
e
non
ho
assolutamente
paura
di
te
.
perche’
dovrei
?
sei
una
persona
pulita
e
brava
.
quando
sei
incerta
fatti
tradurre
il
messaggio
.
Se
no
capisci
male
.
io
sono
ancora
la
persona
che
hai
conosciuto
tanti
anni
fa
,
umile
al
sevizio
delle
persone
speciali
come
te
.
E
poi
se
ti
vedessi
ti
darei
un
bellissimo
bacio
,
sempre
che
a
te
vada
bene
,
come
quelli
di
tanti
anni
fa
.
Quindi
non
parlare
di
cose
che
non
ho
detto
.
Rimani
sempre
una
persona
speciale
.
Un
bacione
uguale
a
quando
ci
siamo
conosciuti
.
zur Forumseite
Streghetta
.
EN
DE
IT
➤
Re:
Ist
Jemand
so
lieb
und
übersetzt
mir
?
ich
versuchs
mal
....
Liebste
Anna
.
Aber
was
hast
du
von
meiner
Nachricht
verstanden
.
Ich
habe
nie
von
Geld
oder
einer
Liebesgeschichte
gesprochen
.
Auch
du
bist
wichtig
für
mich
und
ich
habe
wirklich
keine
Angst
vor
dir
.
warum
sollte
ich
?
Du
bist
eine
ehrliche
und
anständige
Person
.
Wenn
du
unsicher
bist
lass
dir
die
Nachricht
übersetzen
.
Wenn
nicht
,
verstehst
du
sie
falsch
.
Ich
bin
noch
die
Person
, die
du
vor
vielen
Jahren
kennengelernt
hast
, (
umile
al
sevizio
delle
persone
speciali
come
te
...
vielleicht
könnte
da
noch
jemand
helfen
?
)
Und
dann
,
wenn
ich
dich
sehen
würde
, würde ich
die
einen
Kuss
geben
,
wie
die
von
vor
vielen
Jahren
vorausgesetzt
,
dass
es
für
dich
ok
ist
.
Also
red
nicht
von
Dingen
,
die
ich
nicht
gesagt
habe
.
Du
bleibst
immer
eine
besondere
Person
.
Einen
Kuss
egal
,
wann
wir
uns
kennengelernt
haben
.
Ich
hoffe
es
stimmt
so
...
Den
einen
Satz
bekomme
ich
leider
nicht
übersetzt
,
wenn
mal
jemand
noch
"
umile
al
sevizio
delle
persone
speciali
come
te
."
übersetzen
würde
?!
Liebe
Grüße
Jenny
'>
Jenny
zur Forumseite
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
Re:
Ist
Jemand
so
lieb
und
übersetzt
mir
?
Hey
Jenny
....
über
den
bin
ich
auch
gestolpert
!!
umile
=
demütig
umile
=
niedrig
umile
=
ergeben
umile
=
bescheiden
sevizio
...
soll
bestimmt
servizio
heissen
...
das
ganze
könnte
vielleicht
bedeuten
...
Stets
zu
Diensten
den
besonderen
Menschen
wie
dir
...
das
hört
sich
zwar
doof
an
...
aber
vielleicht
ist
es
soo
gemeint
...
was
meinst
du
?
zur Forumseite
Streghetta
.
EN
DE
IT
➤
➤
➤
Re:
Ist
Jemand
so
lieb
und
übersetzt
mir
?
ich
habe
gerade
mal
mit
einem
Muttersprachler
geredet
,
er
meinte
auch
,
soweit
ich
das
verstanden
habe (er
spricht
sehr
schlecht
deutsch
:-
P
),
dass
servizio
sowas
wie
"
sag
was
ich
machen
soll
und
ich
mach
es
"
bedeutet
:)
Dann
würde
es
wohl
wirklich
sowas
bedeuten
,
wie
"
Für
so
besondere
Menschen
, wie
dich
bin
ich
immer
da
"
Sinngemäß
müsste
es
wohl
stimmen
.
Wird
wohl
einer
dieser
Sätze
sein
,
die
man
nicht
wörtlich
übersetzen
kann
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
ja..ich denk das passt gut soo!!
26.03.2007 14:45:21
brillant
zur Forumseite
hut
.
DE
IT
EN
➤
➤
➤
➤
"
UMILE
"
vergessen
er
hat
umile
geschrieben
,
aber
ohne
komma
ist
es
falsch
.
Es
sollte
"
umilmente
"
heissen
.
Also
,
vermutlich
so
was
???
:
Für
so
besondere
Menschen
wie
dich
,
bin
ich
immer
demütig
da
ich
hoffe
es
passt
(
die
Komma
sollte
besser
nach
dem
"
dich
"
sein
.
Denke
ich
!)
ciao
!
hut
P
.
S
.
Der
italiener
hatte
voellig
recht
,
natuerlich
!
zur Forumseite
Streghetta
.
EN
DE
IT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Dann
sind
wir
uns
ja
alle
einig
;-)
zur Forumseite
hut
.
DE
IT
EN
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Antwort
???
ja
,
aber
passt
es
im
Deutschen
so
,
wie
ich
es
geschrieben
habe
,
oder
nicht
?
Ich
habe
das
"
demütig
"
nie
in
meinem
Leben
benuetzt
!
LOL
danke
:-)
hut
zur Forumseite
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Antwort
???
*
lol
*.
Rileggendo
la
frase
ho
notato
che
in
"
servizio
"
manca
la "
r
",
quindi
si
potrebbe
interpretare
anche
in
modo
piccante
:
umile
al
sevizio
(
alla
sevizia
?)..;-)))
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
Chissa:))
26.03.2007 15:40:43
brillant
zur Forumseite
hut
.
DE
IT
EN
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
della
serie
*
LOL
LOL
LOL*
potremmo
fare
una
trasmizzione
televisiva
!!!
De
mauro
dice
:
Non
ho
trovato
occorrenze
per
sevizio
.
al
massimo
"
le
sevizie
"
umile
alle
sevizie
delle
persone
speciali
come
te
a
questo
punto
bisognerebbe
chiedere
a
Crema
,
in
COSA
lei
e
'
cosi
'
speciale
!!!
LOL
si
,
interessante
teoria
!
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Scherzkeks!!!! LOLOLOLOL
26.03.2007 15:51:14
brillant
zur Forumseite
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
della
serie
Hüüütchen
,
mehr
LOL
gingen
wohl
nicht
?
;)
zur Forumseite
hut
.
DE
IT
EN
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
@marsinalaspaccaballina-
Zu
wenige
LOL
?????
Ist
es
besser
so
???
LOLLOL !!!
LOLLOL
LOLLOL
Kein
Problem
,
du
brauchst
nur
fragen
!
lol
'>
lol
danach
.......................
Schau
mal
bitte
deine
"
guten
morgen
,
gute
nacht
,
hey
noch
wach
,
hallo
meine
suesse
"
Beitraegen
!
Die
nehmen
auch
viel
platz
!
LOL
hut
lol
'>
lol
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
bei mir dreht sich alles, wenn ich die LOLs sehe...
26.03.2007 16:26:25
brillant
zur Forumseite
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
"
demütig
"
habe
ich
auch
noch
nie
benutzt
...
vielleicht
könnte
man
sagen
:
aufrichtig
oder
auf
gut
Deutsch
:
loyal
...?;)
zur Forumseite
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
.
zur Forumseite
Crema
.
EN
IT
DE
SE
➤
➤
➤
➤
Re:
Ist
Jemand
so
lieb
und
übersetzt
mir
?
vielen
dank
an
euch
allen
.:))
zur Forumseite