Das ist die Antwort auf Beitrag 18348943

Italienisch

..rotti
..rimorchiata due volte
..che mi avete bonificato (trasferito sul mio conto)
Momentaneamente si comporta in modo strano
..ci siamo sposati
..non riesce
In un certo senso posso capirlo, in altri no.
Il padre ha distruto tutto
    
zur Forumseite
Vielen vielen Dank ,dass du dir immer die Mühe machst mich zu korrigieren. Ich hatte zuerst " rimorchiata " geschrieben und dann kam es mir irgendwie komisch vor...( wegen Langenscheidt wieder mal!...da steht,dass man es hauptsächlich verwendet um Frauen abzuschleppen:))
Ja...unerfahren bin ich sowieso...typisches VHS italiano..

Salutiiiii

zur Forumseite
Schon komisch, dieser Langensch.....
Rimorchiare ist das adequate Wort, wenn man von beweglichen Sachen auf Rädern spricht!!
Erst danach wird in "senso lato" verwendet, wie im deutsch. auch!!
LG
.

zur Forumseite
Ja schon! Und bei Italdict stand z.B. ...

rimuovere un auto = ein Auto abschleppen

Dann hätte ich noch eine kleine Frage:
Sandy wollte ja eigentlich schreiben, ...und ich musste zweimal abgeschleppt werden, wie könnte man das genau übersetzen? Ich hab lange rumgebastelt...aber es hat sich immer so angehört,wie wenn tatsächlich Sandy und nicht das Auto abeschleppt worden ist.Deshalb hab es dann lieber ganz anders geschrieben.

Dann noch....was bedeutet diese " trainare" ,wann verwendet man es?

( Nur falls du noch Zeit hast..!!)

zur Forumseite
Vielleicht hilft's ;), bei Autos wurde ich nur "rimorchiare" verwenden!
Sandy meinte sicher: mein Auto musste......
Rimuovere un'auto: wenn der Wagen falsch geparkt ist wird erstmal "rimosso" und dann "rimorchiato"!
Rimorchiare un'auto: wenn der Wagen nicht mehr fährt (nicht fahren kann!) wird "rimorchiato" bis zum Werkstatt!
De Mauro:
ri|mor|chià|re
v.tr. (io rimòrchio)
CO
1 trainare mediante cavi un veicolo o un natante in avaria o sprovvisto di mezzi propri di propulsione: r. una nave fino all’uscita del porto, r. un’auto rimasta senza benzina
2 fig., trascinare con sé qcn., portarselo dietro; indurlo a fare qcs. controvoglia: anche se non voleva uscire l’ho rimorchiato fin qui, farsi r. dagli amici
3 fig., gerg., attirare, sedurre qcn. per indurlo a rapporti amorosi: r. una ragazza; anche ass.: hai rimorchiato ieri?

Trainare un'auto: wie beide oben, wird aber auch für Geräte "ohne" Räder verwendet.
De Mauro:
trai|nà|re
v.tr. (io tràino)
AD
1 tirarsi dietro, trascinare a rimorchio: l’autovettura traina una roulotte, t. una barca a riva

LG, ich muss jetzt weg, bis bald!!
.

zur Forumseite
Ja hilft!! Dankeschön! Jetzt bin ich für ALLE Fälle gerüstet........egal ,ob mein Auto wegen einer Panne oder wegen falsch parken abgeschleppt wird und sogar wenn ich selbst abgeschleppt werden sollte:))

zur Forumseite
ich verstehe jetzt gar nichts mehr wie ich as schreiben soll,bin total durcheinander.
Aber danke das ihr mir immer helft.

zur Forumseite
So: Ho dovuto far rimorchiare due volte la mia macchina.

LG
.

zur Forumseite
Du kannst auch den Satz ausstauschen ,wenn du magst.

E poi la macchina e' stata rimorchiata due volte. gegen

Ho dovuto far rimorchiare due volte la mia macchina.

Einmal heisst es ...dann ist das Auto zweimal abgeschleppt worden...der andere Satz

Ich musste das Auto zweimal abschleppen lassen

zur Forumseite
wegschicken, wen? Puntino? ;)

zur Forumseite
ahahah....neinnnnn Puntino schicken wir keinesfalls weg!

Du Margitta...ich kann meine Beiträge nicht mehr ändern,das funktioniert nicht mehr....geht das bei dir noch? Ich wollte gerade den Beitrag den ich Sandy geschrieben habe ändern, aber statt des Beitrags ,war nur ein leeres Feld da.....???

zur Forumseite
jaaa... stimmt ....mit jeder Menge Fehlermeldungen, wahrscheinlich bastelt Stefan gerade ... ;)))

zur Forumseite
aha....hoffentlich haben wir die arme Sandy jetzt nicht noch mehr verwirrt!

zur Forumseite
mille grazie puntino!!

Leider ist mein beitrag weg.. konnte mich nicht anders bedanken, als dir auf nen anderen beitrag zu antworten..
  
zur Forumseite