Hallo, ich habe den nächsten Abschnitt des Zeitungsartikels versucht zu übersetzten, wer hilft mir bei der Verbesserung?
Wer noch lebte, irrte wie von Sinnen in Gräben und Bunkern umher, um sich zu retten", berichtete ein gefangener Obergefreiter russischen Vernehmern. Teilweise verloren die deutschen Einheiten 80 Prozent ihrer Männer. Im Führerhauptquartier in Berlin gab Hitler wenige Tage vor seinem Selbstmord letzte Durchhaltebefehle aus: „Ihr Soldaten aus dem Osten wisst zu einem hohen Teil heute bereits selbst, welches Schicksal vor allem den deutschen Frauen, Mädchen und Kindern droht."
Kdo ještě život, bloudil kolem jako smyslů zbavený v zákopech a bunkrech, abychom se zachránili, zajatý vrchní starší svobodník zpravil ruské vyslechnutely. Německé jednotky prohráli částečně 80 procent její člověki. Ve Vůdcově hlavním stanu v Berlíně Hitler vydal rozkaz vydržet několik dní před jeho sebevražda poslední: „Vy, vojáci na východní frontě, víte již z velké části sami, jaký osud hrozí především německým ženám, dívkám a dětem."
Vielen Dank, Uwe
