...nein ich schlafe natürlich noch nicht...ich kann doch schon nicht ohne deinen Gute-Nacht-Kuss einschlafen...du armer..hast heute einen ziehmlich langen und schweren Tag gehabt...ich hab versucht dir ein Küsschen zu schicken....denke viel an dich...träum süss..versuche mich an dich zu kuscheln....
No, ovviamnte non dormo ancora ...
non posso mica addormentarmi senza il tuo bacio della buonanotte ...
poverino ... oggi hai avuto una giornata abbastanza lunga e difficile ...
ho tentato di mandarti un bacino ....
ti penso tanto ....
sogni d' oro .....
cerco di stringermi a te
...no, naturalmente non dormo ancora...non posso proprio addormentarmi senza una tua bacio di notte...poverino..oggi hai avuto un giorno abbastanza lungo e faticoso....ho cercato di mandarti un bacino...ti penso spesso...sogni d'oro....provo di stringermi a te.....
in meiner Ue, dachte ich dass "versuche" imperativ ist : "versuche du .... zu kuscheln", aber ich denke du hast es richtig verstanden : "ich versuche". Danke
1) bacio (m) = un tuo bacio
2) giornata ist besser als giorno, in diesem fall
3) spesso = oft. Aber hier sagt sie "viel" = tanto
4) provo + a : versuche zu.
cerdo + di : versuche zu